摆早饭 [1]
Dwb Chaik
Ngaox seuk mangx Ngaox seuk chot, | 绩麻织衣的姑娘, |
Seuk Ndraos Ghub Ndraos Ghek chot vaod chieb, | 织召古召给 [2] 的新郎衣, |
Seuk Ndraos Ghub Ndraos Ghek chot guk hold. | 缝召古召给的花衣裳。 |
Seuk gos ghangb bib las dyub tlut chaob, | 织飘荡衣服亲家面前飞, |
Seuk gos ghangb bib las dyub tlut got. | 缝飞舞裙带戚家眼前扬。 |
Gos Ndraos Ghub Ndraos Ghek nghwl dwb vangb, | 让召古召给准备摆簸箕, |
Dwb vangb khab gos nzheus, | 摆那簸箕别少摆, |
Dwb diex khab gos shok. | 摆平簸箕别剩下。 |
Ndraos Dliex zeux lol dlok, | 召连 [3] 满脸会含笑, |
Dlok ncub dlok ncit zak, | 满脸含笑上前握, |
Zak chaob dit gos ghat yangd nbangb ghat yangd dil: | 握住亲家手臂背: |
Mab mis njaox hnangb lol bib ndif, | 你们伴娘袋子拿来我装, |
Ndif vas ndlix nciek liel mis drik khet, | 装上米饭带回去, |
Khet lab dit yaot leuf shuk ngax. | 送回屋里小孩来品尝。 |
Mab jik paot lol bib ndif, | 拿那酒壶我们装, |
Ndif jeud mib sieb lol drik khet, | 装那美酒返回家, |
Khet lib ghat laol leuf buk zheb. | 送到家中老人来品尝。 |
Shit daot nik ghad shit traot, | 没有什么送, |
Traot chaob dit got naox zos ngax, | 送亲友吃到家, |
Mab nghaix jox nciek liel traot, | 只好给白森森的肥肉, |
Traot chaob dit got naox zos ngax. | 送给亲友吃到家。 |
Shit daot nik ghad shit traot, | 没有什么给, |
Traot chaob dit got naox zos qeut, | 给亲家吃到屋, |
Mab vas ndlix nciek liel traot, | 只有装上雪白的米饭, |
Traot chaob dit got naox zos qeut. | 拿给亲家吃到屋。 |
[1] 《摆早饭》:婚事第二天男方家安排早饭后,新娘家的送亲队伍返回新娘家所唱的婚事歌。演唱歌师:无名氏;采录者:王明基、张绍乔(英)、张继乔(英);翻译者:王维阳。
[2] 召古召给:苗语译音,对新郎的称呼。
[3] 召连:苗语译音,对年轻小伙的称呼。这里指新郎家安排负责招待送亲队伍的年轻人。