祭祀 [1]
Zif Muf
Maod nief nid lak! | 孩子他母亲啊! |
Shit sub naox mab traot dul nief nbat nzox, | 不要吃先让母猪吃, |
Shit sub haok mab traot dul nief nbat haok. | 不要喝先请母猪喝。 |
Mob ghad nbex ghas mas, | 眼疾耳症, |
Dleuk traot nief nbat naf. | 让母猪代看。 |
Mob ghad sieb ghad nqaob, | 腹胀心疼, |
Dleuk traot nief nbat drik maol. | 解下让母毛猪背去。 |
Khod vangx dot dis tlok. | 篱笆有缺口, |
Nief nbat drangs maol ceuk. | 母猪跑去堵。 |
Khod shab dot dis zhus, | 门上有洞穴, |
Nief nbat drangs maol jus. | 母猪跑去堵。 |
Zhyus val bik lwl ndaok, | 风旋捕上去, |
Ndaok nief nbat sangt bid daos, | 赶上老母猪, |
Nief nbat shaot drik maol. | 病随母猪去。 |
Zid dub gyud dix guk niob, | 你们列祖列宗, |
Niob ghangb ndux faod ndux, | 在东方西方, |
Niob ghangb dlix ghangb hangd, | 在山川河谷, |
Gis ghad box ghad yeus, | 所属祖婆和祖爷, |
Box niangb yeul gyud, | 婆媳和爷孙, |
Bid lub dik liel, | 所有的阴灵, |
Dut dax jaol gangl. | 现全部到齐。 |
Zeub caik!zeub caik!zeub caik! | 上菜!上菜!上菜! |
Zeub dit jod!zeub dit jod!zeub dit jod! | 项包 [2] 祭奠!项包祭奠!项包祭奠! |
Zeub dit nzhaik!zeub dit nzhaik!zeub dit nzhait! | 胸肌祭奠!胸肌祭奠!胸肌祭奠! |
Zeub bad bad!zeub bad bad!zeub bad bad! | 粑粑祭奠!粑粑祭奠!粑粑祭奠! |
Zeub jeud!zeub jeud!zeub jeud! | 奠酒!奠酒!奠酒! |
Shit hlangd traot ntis, | 不把肉砍去, |
Nbox nbox ghat yeus naox lak shit zib. | 对你们祖婆祖爷是不恭。 |
Shit pat traot mis, | 不把肉砍起, |
Nbox nbox ghat yeus drik lak shit ghaos. | 对你们祖婆祖爷是不敬。 |
Shit nzad traot mis, | 不给你们斟, |
Nbox nbox ghat yeus haok lak shit zib. | 祖婆祖爷会不依。 |
Shit nzad traot mis, | 不给你们斟, |
Nbox nbox ghat yeus drik lak shit ghaos. | 祖婆祖爷会不服。 |
Zhiex hnos raot xis bud dil, | 好牲畜交给祖婆祖爷牵, |
Lol dleuk mis mob mis nzangx, | 把你们的疼痛卸掉, |
Draot yangd gid yangd njat sangt, | 卸在半路上, |
Dleuk ghad tak hnaok sangt bid daos. | 伤寒咳嗽卸在坡下。 |
Lol dad gis jeud haok, | 请端你们的美酒喝, |
Ib zub ib zal kob jeud haok! | 一巡一敬! |
Ab zub ab zal kob jeud haok! | 二巡二敬! |
Zub zub zal zal kob jeud haok! | 巡巡敬敬! |
Yad ghad laol mis drik zhiex hnos lol haok, | 请牵上牲畜, |
Yad ghad laol mis mab ghaob lol haok, | 把晌午带齐吃尽喝光, |
Yad ghad laol mis mab niux jox lol haok, | 赶你们的牛去犁地, |
Yad ghad laol mis mab nwl jwx 1ol haok, | 骑上你们的马, |
Yad ghad laol mis mab yangx yyus lol haok, | 吆着你们的羊去放养, |
Yad ghad laol xyub dub diek lol haok. | 望接受我们所敬而干杯。 |
Xyus xeus!xyus xeus! | 奠奠!奠奠! |
Mis dix nghaix dix ghwd shied dangk, | 菜饭已摆好, |
Lol dad mis zif nghaix zif ghwd naox, | 请围坐桌边吃, |
Ghad chaob ghad gos, | 亲戚家支, |
Ghad yeub ghad las, | 亲朋好友, |
Chad rix ghad rol, | 四方寨邻, |
Bid lub bik liel jat, | 家家户户, |
Naox mis nghaix mis ghwd haok! | 请用饭和菜哦! |
Naox nghaix jik kwt dangk, | 盆里的饭菜请吃光, |
Haok jeud jik kwt kob. | 杯里盛的酒望饮尽。 |
Nghul mis qeut niob qeut byut, | 返回去投宿, |
Sib dlat mis dib hmaob laos, | 回到阴间去, |
Khod dib at lax lit vangx laos. | 在黄土城安息。 |
Diex dus shot! | 安息! |
[1] 演唱歌师:张有才;采录整理者:朱明良;翻译者:朱明良。
[2] 项包:苗语译音,指猪颈背肉。