娥里菇 [1]
Nggos Lit Gub
Changd ndux changd ndraos ndril, | 晴天晴朗朗, |
Changd ndux dik 1ol jik changd raot, | 天气真是晴得好, |
Changd raot Yeul Jox Git Zid zeux 1ol hxek, | 爷觉格自 [2] 要带领, |
Hxek jik Ndraos Lit khat. | 带着召里卡 [3] 去犁地。 |
Yeul Jox Git Zid zeux 1ol keuk, | 爷觉格自起来便去抱, |
Keuk nil ib zaf ghab nghwb zeux lol bub, | 抱一抱草来喂, |
Bub Yeul Jox Git Zid lit byux niux, | 给骟牛来吃饱, |
Lit byux lit niux zhis nzod. | 让牛吃后早出工。 |
Sangb ndux job mik vul dab jib nzod, | 天已蒙蒙亮, |
Yeul Jox Git Zid zeux lol zhot, | 爷觉格自就去叫, |
Zhot gos Nggos Gub nghwl at vaik, | 叫醒娥里菇 [4] 来把饭做, |
Yeul Jox Git Zid zeux lol hxek, | 爷觉格自便带领, |
Hxek jik Ndraos Lit khat nghwl jox dib. | 带领召里卡去犁地。 |
Jox jik nis ghat dib leuf qeut dyus? | 要到哪里去犁地? |
Jox jik nil ghat dib leuf ndrux dlix. | 犁地要到下方那河边。 |
Jik Nggos Lit Gub jik mas zeux lol njit, | 娥里菇便来爬, |
Njit dlat Yeul Jox Git Zid bif lub ntangb ghab shab, | 爬上爷觉格自的楼上, |
Jik Nggos Lit Gub jik mas zeux lol bof, | 娥里菇便看见, |
Bof Yeul Jox Git Zid jik mas zeux lol jiet, | 看见爷觉格自放置的, |
Mas jiet jik nies bit khob dab ghab ghwx, | 留着杆扦的大蒜, |
Yeul Jox Git Zid jik mas jox lol traik raot, | 爷觉格自将大蒜, |
Traik raot jik Yeul Jox Git Zid dib shit ngax, | 插在房顶二檩上, |
Jik Nggos Lit Gub jik mas zeux 1ol bof, | 娥里菇见了后, |
Bof draot Yeul Jox Git Zid dib shit ngax. | 房顶二檩全插满。 |
Jik Nggos Lit Gub jik mas shwb, | 于是娥里菇开口唱, |
Mas shwb lib leul leul shit zeux nzhies: | 唱那歌声不会停: |
Mas zos ngaox lit jaix jik ngaox maol, | 时到女嫁女该走, |
Zos ghwx lit jaix jik ghwx dax. | 蒜到季节蒜发芽。 |
Jik Nggos Lit Gub jik mas shwb, | 娥里菇开口后, |
Mas shwb jik lib leul leul shit zeux nzhies, | 一曲悠悠不会止, |
Mas shwb jik lib leul leul shit zeux feb. | 一曲悠悠唱不完。 |
Jox zos ghat dangd dik 1ol naox chaik dlat, | 眼看午饭时间到, |
Yeul Jox Git Zid zeux 1ol hik: | 爷觉格自把话说: |
Chat bof Nggos Lit Gub nghwl sangt chaik? | 怎么不见娥里菇来送饭? |
Yeul Jox Git Zid jik mas zeux lol zhot, | 爷觉格自就吩咐, |
Zhot gos Ndraos Lit Khat drod lit sib drod 1ol naf. | 让召里卡返回家中看。 |
Jik Ndraos Lit Khat draik drod lit sib drod 1ol zos, | 召里卡返回家看, |
Zos Yeul Jox Git Zid ghab ndlos ngax, | 回到爷觉格自房屋看, |
Jik Yeul Jox Git Zid dib ghaib dib nbat jik mas jad, | 看见鸡猪到处刨, |
Mas jab raot Yeul Jox Git Zid dib ghangb jub. | 刨得满地满屋乱糟糟。 |
Jik Nggos Lit Gub jik mas niob, | 蛾里菇却还在, |
Mas niob lub ghangb ntangb ghab shab, | 在爷觉格自楼房上, |
Jik Nggos Lit Gub jik mas shwb, | 还在唱着歌, |
Mas shwb jik lib leul leul shit zeux nzhies, | 歌声悠悠不停息, |
Mas shwb jik lib leul leul shit zeux feb. | 歌声悠悠唱不完。 |
Jik Ndraos Lit Khat daot 1ol hnod: | 召里卡听后唱道: |
Hik guk zos ngaox lit jaix jik ngaox maol, | 时到女嫁女该走, |
Mas zos ghwx lit jaix lak ghwx dax. | 季节到了蒜发芽。 |
Jik Ndraos Lit Khat jik mas zeux lol vail, | 于是召里卡就去撮, |
Mas vail jik nil dib ghab ghwd lol mas zaod, | 撮起粮食来筛簸, |
Mas zaod jik nil ghab ghwd jik mas ghux, | 筛簸完后拿去推, |
Mas ghux jik nil ghab ghwd jik mas zeux lol daot, | 推出细面拿来做, |
Jik Ndraos Lit Khat jik mas lit zeux lol at, | 召里卡仔细把面揉, |
Jik at jik nis ghat chaik jik mas died. | 把那早饭来做熟。 |
Jik ndraos lit khat mas zeux lol drik, | 饭熟召里卡就背起, |
Drik jik nil ghat chalk jik mas zeux lol sangt, | 背起午饭前去送, |
Mas sangt jik Yeul Jox Git Zid jik nies ghat chaik leuf qeut, | 送到爷觉格自犁地处, |
Leuf jik nil dik lol shit ndrux dlix. | 送到下河岸边上。 |
Yeul Jox Git Zid jik mas zeux lol zhangt, | 爷觉格自便开口, |
Zhangt lab njaox bik nchik bik nchik nus? | 开口问是啥事情? |
Ndraos Lit Khat jik mas dib: | 召里卡回答说: |
Jik Nggos Lit Gub jik mas shwb, | 回家见到了娥里菇, |
Mas shwb lib leul leul shit zeux nzhies, | 唱起歌来不会停, |
Mas hik zos jik ngaox lit jaix jik ngaox maol, | 还说时到女嫁女该走, |
Mas hik zos jik ghwx lit jaix lak ghwx dax. | 蒜到季节蒜发芽。 |
Nis hik jik Yeul Jox Git Zid jik mas naox, | 爷觉格自听了后, |
Lit mas lit naox lak nies ghat chaik sangt dies dangk. | 随便把饭吃完后。 |
Yeul Jox Git Zid zeux lol hxek, | 爷觉格自又带领, |
Mas hxek jik Ndraos Lit Khat jik mas jox, | 带召里卡把地犁, |
Mas jox jik nis ghat dib shik raol zaok, | 犁地犁到天黑尽, |
Yeul Jox Git Zid zeux lol hxek, | 爷觉格自才带着, |
Hxek Ndraos Lit Khat jik drod lit sib drod 1ol zos, | 带着召里卡转回到, |
Lol zos jik Yeul Jox Git Zid ghab ndlos ngax. | 回到爷觉格自的家中。 |
Nis hik khob sangb ndux lol bis jit sangb, | 人说天亮是明天, |
Sangb ndux jox mik vul dab jit nzod, | 天亮蒙蒙是早晨, |
Sangb ndux bof jit hxub, | 天亮日光现, |
Yeul Jox Git Zid zeux 1ol zhot, | 爷觉格自便叫醒, |
Zhot gos Ndraos Lit Khat nghwl at chaik. | 让召里卡做早饭。 |
Jik Ndraos Lit Khat lik mas zeux lol at, | 召里卡把早饭做, |
Mas at jik nil ghat chaik jik ndros died dangk, | 不久早饭已做熟, |
Yeul Jox Git Zid zeux lol zhot: | 爷觉格自吩咐道: |
Zhot jik Ndraos Lit Khat jik mas lit zeux 1ol hxut, | 让召里卡把狗唤, |
Hxut dlid dlub lab dlid qyub dyub nghwl naoxchaik, | 先把秃尾黑狗喂饱好, |
Jik dlid dlub lab dlid qyub dyub naox sangt dangk. | 秃尾黑狗很快吃完了。 |
Jik Ndraos Lit Khat zeux lol hxut, | 召里卡再去请, |
Mas hxut jik Nggos Lit Gub ndros naox chaik, | 请娥里菇来吃饭, |
Mas naox jik nis ghat chaik sangt dies dangk. | 娥里菇早饭吃好了。 |
Yeul Jox Git Zid zeux 1ol keuk, | 爷觉格自就拿出, |
Mas keuk nis bib zot dlaob lit nbat zeux 1ol draot, | 拿出几根细猪毛, |
Draot jik Nggos Lit Gub jiet, | 给娥里菇放起, |
Jik Nggos Lit Gub jik mas zeux 1ol raot, | 娥里菇收下后, |
Mas jox raot jik Nggos Lit Gub mis drangx gaob. | 把它装入针筒中。 |
Yeul Jox Git Zid zeux 1ol keuk, | 爷觉格自又拿起, |
Mas keuk nil ib dlib dib nzhieb ndlix zeux 1ol draot, | 拿起一颗谷粒给, |
Draot jik Nggos Lit Gub jox, | 交给了娥里菇, |
Jox raot guk jik Nggos Lit Gub mis drangx gaob. | 娥里菇收下装针筒。 |
Yeul Jox Git Zid zeu1lol keuk, | 爷觉格自又拿起, |
Keuk pob zhwb dit lok gaof zib ndret. | 一块十三挟披毡。 |
Yeul Jox Git Zid zeux 1ol zhot, | 爷觉格自回来叫, |
Zhot lab dlid dlub dlid qyub dyub at lab jik, | 叫那秃尾黑狗去作伴, |
Dlid dlub faib ngwl ywl ndros hxek ndix. | 秃尾黑狗摇尾前引路。 |
Jik Nggos Lit Gub jik mas lit zeux 1ol keuk, | 娥里菇拿出, |
Keuk pob zhwb dik 1ol gaol zib ndret, | 拿出十三挟披毡, |
Jik Nggos Lit Gub jik mas dik zeux nbat. | 往娥里菇身上披。 |
Dlid dlub lab dlid qyub dyub jik, | 那只秃尾黑狗呀, |
Mas at faib ngwl ywl maol ndrux ghwb. | 摇着尾巴紧随后。 |
Jik mas lit maol shit nis zos, | 前行便到达, |
Zos bib ndrangb lit yangd gid, | 到达半路上, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol at, | 娥里菇仍跟在, |
At jik faib ngwl ywt ndrux ghwb. | 跟在狗后头。 |
Maol zos bib ndrangb lit yangd gid. | 已经走完半路程。 |
Dlid dlub dlid qyub dyub mas lit maol shit nib zos, | 秃尾黑狗前行已来到, |
Zos jik Hmaob Mis Zes mis nies rot, | 来到卯明则 [5] 大寨子, |
Jik Nggos Lit Gub jik mas zeux lol ndyuf, | 娥里菇便寻思, |
Ndyuf draot guk Hmaob Mis Zes mis nies rol. | 想在卯明则找投宿。 |
Dlid dlub lab dlid qyub dyub ndros qaot leuf, | 只见秃尾黑狗还在走, |
Jik Nggos Lit Gub at ndus vul vul ndros zox ghwb. | 娥里菇只好跟后头。 |
Jik dlid lit dlub at jik faib ngwl ywl ndros hxek ndix, | 秃尾黑狗继续朝前走, |
Jik mas lit maol shit nib zos, | 走了一阵又来到, |
Zos jik Hmaob Mis Zes mis bif dleuf. | 到了卯明则垭口处。 |
Jik Nggos Lit Gub jik mas zeux lol bof, | 娥里菇便看到, |
Bof jik ngax kaob sud jik mas niob, | 不远处有间蒿枝房, |
Mas niob jik Hmaob Mis Zes mis bif dleuf. | 座落在卯明则垭口上。 |
Dlid dlub lab dlid qyub dyub zeux lol baif, | 秃尾黑狗一见往里钻, |
Baif dlat Lit Yub Ndraos Nzal nil ngax kaob sud. | 钻进里友卓赞 [6] 的小屋, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol baif, | 娥里菇随着进, |
Baif draot Lit Yub Ndraos Nzal jik ngax kaob sud. | 钻进里友卓赞的蒿子屋。 |
Dlid dlub lab dlid qyub dyub lak mas lol byut raot, | 秃尾黑狗疲倦想睡觉, |
Byut raot Lit Yub Ndraos Nzal dib faod jub. | 躺在里友卓赞堂屋里。 |
Jik Nggos Lit Gub jik mas 1ol dleuk raot, | 娥里菇见了便解下, |
Dleuk pob zhwb dik lok gaof zib ndret, | 解下那十三挟披毡, |
Zhangt raot Lit Yub Ndraos Nzal mis got nzhangt. | 挂在里友卓赞的墙壁上。 |
Lit Yub Ndraos Nzal shit niob ngax, | 里友卓赞没在家, |
Lit Yub Ndraos Nzal jik mas zeux lol at, | 里友卓赞已沦为, |
At jik dub Shab Ndraos Jox Dik Vaos khwd, | 沙蹈觉氐奥家的奴隶, |
Lit Yub Ndraos Nzal shit zox ndros, | 里友卓赞已去当, |
Ndros Shab Ndraos Jox Dib Vaos dub shaot deul. | 当了富人家的捡柴娃。 |
Lit Yub Ndraos Nzal draik drod lit sib drod 1ol zos, | 里友卓赞天黑返回家, |
Zos Lit Yub Ndraos Nzal ghab ndlos ngax, | 回到里友卓赞的屋里, |
Lit Yub Ndraos Nzal zeux 1ol bof, | 里友卓赞看见了, |
Bof Nggos Lit Gub jik dlid dlub jik mas zeux lol niob, | 有个姑娘和只狗, |
Niob lit jik Ndraos Lit Nzal ghab ndlos ngax. | 已在里友卓赞的屋子里。 |
Jik Ndraos Lit Nzal zeux lol zos, | 卓里赞回来到, |
Zos Ndraos Lit Nzal mis ghab dlaox. | 回到卓里赞的门口。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol hxut: | 蛾里菇开口说: |
Ndraos Nzal yas Ndraos Nzal, | 卓赞呀卓赞, |
Nis hik lit guk jik Nggos Lit Gub zeux lol at, | 娥里菇我发誓, |
Nggos Lit Gub zeux lol zhangt, | 娥里菇会扶植, |
Zhangt gos Lit Yub Ndraos Nzal ndros jiex nwx. | 扶植里友卓赞把家成。 |
Lit Yub Ndraos Nzal daot 1ol zangx. | 里友卓赞听后很羞愧。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol hik: | 娥里菇安慰道: |
Jik Nggos Lit Gub zeux 1ol zhangt, | 娥里菇既然有心扶植你, |
Zhangt gos Lit Yub Ndraos Nzal ndros jiex nwxl. | 扶植里友卓赞把家成。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol hik: | 娥里菇继续问: |
Diek Lit Yub Ndraos Nzal diek max hmot? | 里友卓赞今晚是否有晚饭? |
Jik Lit Yub Ndraos Nzal dib hik: | 里友卓赞回答说: |
Lit Yub Ndraos Nzal ib lwb dab shit max hmot. | 里友卓赞独一人哪有饭。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol nus: | 娥里菇又问道: |
Diek Lit Yub Ndraos Nzal diek max paot? | 里友卓赞有锅吗? |
Lit Yub Ndraos Nzal zeux 1ol hik: | 里友卓赞回答说: |
Lit Yub Ndraos Nzal jik nil ib lwb shit max paot. | 里友卓赞单身没有锅。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol dleuk, | 娥里菇听后就取下, |
Jik Nggos Lit Gub dleuk baos laos nwl zeux lol zhot, | 娥里菇取下抵针来, |
Zhot draot Lit Yub Ndraos Nzal mis ndus deul, | 放在里友卓赞火旁边, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol nus: | 娥里菇接着问: |
Nus diek Lit Yub Ndraos Nzal diek max zhut? | 里友卓赞家里有无甑? |
Jik Lit Yub Ndraos Nzal zeux lol dib: | 里友卓赞回答说; |
Lit Yub Ndraos Nzal dab ib lwb shit max zhut. | 里友卓赞只一人哪有甑。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol dleuk, | 于是娥里菇就取下, |
Dleuk jik nil ib lub baos lit nbangb shit job draot, | 取下手镯来, |
Zhot bik nchik shit lol shit jox draot, | 就把它放在, |
Draot jik Ndraos Lit Nzal mis ndraif paot, | 放在卓里赞抵针旁, |
Jik baos laos nwl zeux lol tlik, | 抵针突然变, |
Tlik at lab paot ndul rol jik mas dwb, | 变成一口锅, |
Dwb raot jik Ndraos Lit Nzal mis ndus deul. | 放在那火上。 |
Jik baos lit nbangb zeux lol tlik, | 手镯也变成, |
Tlik at jik nil ib lub zhut jik ndus bit yul jik mas dwb, | 变成了甑子, |
Mas dwb raot jik ndraos lik nzal mis khod deul. | 放在锅上面。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol keuk, | 娥里菇又拿出, |
Keuk nil bib zot jik nil dlaob lit nbat zeux lo1 ndrid, | 拿出几根猪毛出来弹, |
Mas ndrid bik nchik dik lol shit jox draot, | 弹了好几弹, |
Draot jik Ndraos Lik Nzal mis ndraif paot, | 放在卓里赞那锅中, |
Jik Nggos Lit Gub jik nghaix lit nbat nzab jox nciek liel jik bud paot. | 娥里菇让锅里装满肉。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol keuk, | 娥里菇又拿起, |
Keuk jik nil ib dlib dab ncib ndlix zeux lol ndrid, | 拿那颗谷粒出来弹, |
Ndrid bik nchik dik lol shit jox draot, | 弹了好几弹, |
Draot jik Ndraos Lit Nzal mis ndraif zhut, | 放入甑子中, |
Mas tlik at vas ndlix nciek liel jik bud zhut. | 变成满满一甑饭。 |
Nggos Lit Gub zeux 1ol hxut, | 蛾菇便唤起, |
Mas hxut lab dlid dlub dlid qyub dyub shit jox ndros, | 唤那秃尾黑狗来, |
Ndros Lit Yub Ndraos Nzal nghwl naox hmot. | 和里友卓赞一起吃晚饭。 |
Dlid dlub lab dlid qyub dyub Lit Yub Ndraos Nzal naox jik nik ghat hmot sangt dies dangk, | 秃尾黑狗和里友卓赞吃完了, |
Jik Nggos Lit Gub naox ndrux ghwb, | 娥里菇最后吃, |
Jik Nggos Lit Gub jik mas lit naox sangt dies dangk, | 娥里菇吃完了, |
Jik Nggos Lit Gub jik mas zeux lol ndros, | 娥里菇算是与, |
Ndros Lit Yub Ndraos Nzal jik mas niob. | 与里友卓赞成家了。 |
Mas niob daot jik bas zhus ndros gaol zhul, | 过了半个月, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol hik, | 娥里菇开口说, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol zhot, | 娥里菇要让, |
Zhot gos Lit Yub Ndraos Nzal jik mas ntried, | 让里友卓赞去寻找, |
Mas ntried zhangd zhiex zhangd nbat bub. | 外出找畜种来喂养。 |
Lit Yub Ndraos Nzal zeux lol hik: | 里友卓赞回答说: |
Lit Yub Ndraos Nzal ntried hit daot. | 里友卓赞找不着。 |
Nis hik jik Nggos Lit Gub zeux lol at, | 娥里菇做起饭, |
Mas at jik nil ghat chaik jik mas faib, | 做起早饭来分给, |
Faib lab dlid dlub lab dlid qyub dyub naox. | 分给秃尾黑狗一起吃。 |
Nis hik lab dlid dlub lab dlid qyub dyub, | 那只秃尾黑狗呀, |
Jik mas lit naox nil nies ghat chaik sangt dies dangk, | 吃完早饭了, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol zhot, | 娥里菇便吩咐, |
Zhot lab dlid dlub lab dlid qyub dyub zeux lol hxek, | 叫秃尾黑狗来领着, |
Hxek Lit Yub Ndraos Nzal drod sib drod mol ntried, | 领着里友卓赞出去寻找, |
Ntried zhangd ghaob zhangd ghwd shit jox leuf, | 寻找粮种后返回, |
Leuf guk nus zid zas nus git nwx ghab ndlos ngax. | 返回舅爷家里去。 |
Jik Nggos Lit Gub shit job zhot, | 娥里菇吩咐后, |
Zhot dlid dlub lab dlid qyub dyub jik. | 让那秃尾黑狗朝前走。 |
At faib ngwl ywl ndros hxek ndix, | 秃尾黑狗摇头摆尾在前, |
Lit Yub Ndraos Nzal jik mas zeux lol at, | 里友卓赞紧跟后, |
At jik faib ngwl ywl maol ndraif ghwb. | 跟着秃尾黑狗后面行。 |
Dlid dlub lab dlid qyub dyub jik, | 那只秃尾黑狗呀, |
Ndraos Lit Nzal jik mas maol shit nib zos, | 领着里友卓赞去到达, |
Zos bib ndrangb lit yangd gid, | 到了半路程, |
Zos jik Hmaob Mis Zes mis nies rol. | 已是卯明则大寨子。 |
Jik Hmaob Mis Zes zeux 1ol zhot, | 碰见卯明则, |
Mas zhot nil ib lwb naos lit geb ndros ndil zhiex, | 放只啄木鸟赶牲口, |
Jik naos lit geb zeux lol yangt, | 啄木鸟天上飞, |
Yangt sib sib dlat ghaof ndux, | 嗖嗖空中转, |
Mas yangt sib sib dib 1ol ndil zhiex, | 嗖嗖飞转赶牲口, |
Mas ndil 1ol nbox zhiex ndol lol at ib gaox. | 把那牲口围成群。 |
Jik dlid dlub lab dlid qyub dyub ndros qaot leuf, | 秃尾黑狗往前走, |
Lit Yub Ndraos Nzal jik raof naf. | 里友卓赞入神坐着看。 |
Lit Yub Ndraos Nzal jik mas niob, | 里友卓赞一直坐看到, |
Mas niob zos ghab dangb dik 1ol nil shaot zhiex, | 到了收牧时, |
Lit Yub Ndraos Nzal lib bik lwl shit job naf, | 里友卓赞看日头快落山, |
Hmot zaok ndux dik 1ol shit raol zaok, | 夜幕降临天渐黑, |
Lit Yub Ndraos Nzal traot nil ib deut draot dus ndix, | 里友卓赞心慌撒腿跑, |
Traot nil ib deut draot ndrux ghwb. | 高低不平脚乱行。 |
Maol jik raol zaok shit bof gid, | 天黑不见迷了路, |
Lit Yub Ndraos Nzal jik mas ntried, | 里友卓赞找投宿, |
Mas ntried raot jik Hmaob Mis Zes nies rol, | 来到卯明则大寨子, |
Jik Hmaob Mis Zes zeux lol hik: | 卯明则头人对他说: |
Lit Yub Ndraos Nzal jik mas zeux lol ghax? | 里友卓赞你晚上会叫吗? |
Lit Yub Ndraos Nzal mas ghax jik. | 里友卓赞说不会叫。 |
Mas zeux lol at Hmaob Mis Zes mis khwd yus zhiex. | 里友卓赞成了卯明则的牧羊娃。 |
Dlid dlub lab dlid qyub dyub jik mas niob, | 秃尾黑狗在舅爷家, |
Mas niob daot jik nil zib hnub ndros gaol zhul, | 住上三天时间了, |
Jik nus zid nus zas gid nwx zeux lol hik: | 舅爷亲家生疑问: |
Mas hik diek Nggos Lit Gub diek raot dub? | 不知娥里菇平安否? |
Khob sangb dik lol bis jit sangb, | 第二天天一亮, |
Sangb ndux jox nik vul dab jit nzod, | 第二天大清早, |
Jik nus zid zas nus gid nwx zeux lol at, | 舅爷亲家便起来, |
Maol at jik nil ghat chaik lak mas died, | 叫人把早饭做, |
Jik nus zid zas nus kwd nrws zeux lol haik, | 舅爷亲家饭熟了, |
Mas haik jik nil ghat chaik jik lol draot, | 舀那饭菜给, |
Draot jik dlid dlub lab dlid qyub dyub naox, | 给秃尾黑狗吃, |
Jik dlid lit dlub lab dlid qyub dyub naox sangt dangk. | 吃好早饭了。 |
Nus zid zas nus kwd nrws zeux lol zhot, | 舅爷吩咐秃尾黑狗, |
Zhot gos dlid dlub lab dlid qyub dyub at faib ngwl ywl ndros drod ghwb. | 请那秃尾黑狗快返回。 |
Dlid dlub lab dlid qyub dyub shit mas lit maol shit nib zos, | 秃尾黑狗转来到, |
Zos jik Lit Yub Ndraos Nzal ghab ndlos ngax. | 到了里友卓赞家。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol hik: | 娥里菇一见急切问: |
Jik Lit Yub Ndraos Nzal jik nil ib lwb gub shib bof? | 怎么不见里友卓赞回? |
Nis hik guk khob sangb dik lol bis jit sangb, | 第二天天刚亮, |
Sangb ndux job mik vul dab jit nzod, | 第二天一清早, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol at, | 娥里菇就起来, |
At jik nil ghab chaik jik mas died. | 做好早饭了, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol haik, | 娥里菇就舀来, |
Haik jik nis ghat chaik draot jik dlid dlub lab dlid qyub dyub naox. | 舀来给秃尾黑狗吃。 |
Jik dlid lit dlub lab dlid qyub dyub naox sangt dangk, | 秃尾黑狗吃完后, |
Jik Nggos Lit Gub jik nil ib lwb naox ndrux ghwb, | 娥里菇才舀吃, |
Jik Nggos Lit Gub jik nil ib lwb naox sangk, | 娥里菇吃好饭, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol zhot, | 便把秃尾黑狗唤, |
Zhot jik dlid dlub lab dlid qyub byub at faib ngwl ywl ndros hxek ndix, | 吩咐秃尾黑狗前面走, |
Jik Nggos Lit Gub at faib ngwl ywl maol ndrax ghwb. | 娥里菇跟随后面行。 |
Jik mas lit maol sit nib zos, | 他们前行便到达, |
Zos guk Hmaob Mis Zes mis nies rol, | 到了卯明则大寨子, |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol bof, | 娥里菇看见了, |
Bof guk Lit Yub Ndraos Nzal jik mas zeux lol at, | 看见里友卓赞, |
At jik Hmaob Mis Zes mis khwd dub yus zhiex. | 已做卯明则寨头放牧娃。 |
Jik guk Nggos Lit Gub zeux lol nus: | 娥里菇问卯明则寨头: |
Jik Hmaob Mis Zes jik mas lit ghax jik at lit jangt? | 卯明则头人你要是叫了会怎样? |
Jik Hmaob Mis Zes shit jox zhot, | 卯明则寨头不愿放, |
Zhot Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal draik drod lit sib drod sib ghwb. | 放娥里菇里友卓赞回家。 |
Jik Nggos Lit Gub jik Ndraos Lit Nzal mas lit maol shit nib zos, | 娥里菇里友卓赞只好往前行, |
Zos jik Nus Lit Zid Zas Nus Gid Nwx ghab ndlos ngax, | 去到舅爷亲戚家, |
Nus Lit Zid Zas Nus Gid Nwx jik mas mab, | 舅爷亲戚牵出, |
Jik mas lit mab zhangd zhiex zhangd nbat shit jox draot, | 牵出各种种畜出来, |
Jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal jik mas yad, | 娥里菇里友卓赞没有要, |
Mas yad jik nil Nus Lit Zid Zas Nus Gid Nwx guk zhiex ghat chyuk ib. | 指定只要舅爷亲戚家几只猫。 |
Jik nus zid zas nus gid nwx jik mas mab, | 舅爷亲戚同意了, |
Mas mab guk jik nies ghat chyuk draot, | 将几只母猫公猫抱出来, |
Draot guk jik Nggos Lit Gub jik Lit Yub Ndraos Nzal jik zeux lol drik. | 送给娥里菇里友卓赞背回去。 |
Jik mas lit drik jik mas lit maol shit nib zos, | 他俩背起转来到, |
Zos jik Hmaob Mis Zes mis nies rol, | 到了卯明则大寨子, |
Lit Yub Ndraos Nzal jik Nggos Lit Gub jik mas zeux lol ntried, | 娥里菇里友卓赞到处找, |
Ntried jik qeut lit byut jik zeux lol rao, | 要找住宿的地方。 |
Jik byut jik Hmaob Mis Zes mis nies rol. | 要在卯明则寨子找睡处。 |
Jik Hmaob Mis Zes zeux lol hik: | 卯明则头人出来把话说: |
Hik guk Lit Yub Ndraos Nzal jik Nggos Lit Gub jik mas lit ghax jik mas zeux lol at, | 里友卓赞娥里菇你俩晚上若发出叫声你两要做, |
At Hmaob Mis Zes mis khwd dub yus zhiex. | 做卯明则家的放牧娃。 |
Jik Nggos Lit Gub jik Lit Yub Ndraos Nzal zeux lol ghax, | 娥里菇里友卓赞齐答不会叫。 |
Jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal jik mas zeux 1ol nus: | 娥里菇里友卓赞反问道: |
Mas nus jik Hmaob Mis Zes mas lit ghax at lit jangt? | 你卯明则若要叫了怎么办? |
Jik Hmaob Mis Zes zeux lol hik: | 卯明则头人回答道: |
Jik Hmaob Mis Zes mas ghax jik mas zeux lol zhot, | 卯明则人若叫了, |
Zhot jik Hmaob Mis Zes dib ngax dib qeut zeux lol draot, | 我把此地权力让出来, |
Draot Lit Yub Ndraos Nzal jik Nggos Lit Gub niob. | 全交由你俩来统管。 |
Jik Hmaob Mis Zes zeux lol zhot, | 卯明则头人接着来安排, |
Zhot jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal jik zeux lol byut, | 安排娥里菇卓赞的睡处, |
Byut raot jik Hmaob Mis Zes ngax nghwb nwl. | 住处设在马圈旁。 |
Jik Nggos Lit Gub zeux lol dleuk, | 娥里菇就解下, |
Dleuk jik hlat shiet hlangb val zeux lol tlik, | 解下系腰花带, |
Tlik at jik nis bib dus dat ghab chyuk shit jox draot, | 系腰花带变成几只猫, |
Ndraot guk jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal mis faod njaot, | 娥里菇里友卓赞捉几只放在枕头边, |
Jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal keuk guk dib nies ghab chyuk draot, | 娥里菇里友卓赞又捉, |
Draot raot guk Lit Yub Ndraos Nzal jik Nggos Lit Gub mis ghangb deut, | 捉几只放娥里菇里友卓赞的脚边, |
Jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal jik mas 1ol byut raot, | 娥里菇里友卓赞布置好后便睡觉, |
Byut raot Hmaob Mis Zes mis ngax nghwb nwl. | 安心睡在马圈楼。 |
Zos ghat dangb dik lol nil dangs hmot, | 时至半夜过, |
Jik Hmaob Mis Zes jik mas cod, | 卯明则便吹起, |
Mas cod jik nies bis jis ghwx lit vel jik mas ndrod, | 拿起闭气笛来吹奏, |
Jik mas lit ndaok njat ghwx njat ndral id, | 轻轻敲鼓伴笛音, |
Jik Hmaob Mis Zes jik maos ghat nangl ngangs sib sib dax got nzhangd, | 卯明则群鼠滋滋顺着墙角跑, |
Ngangs sib sib dik lol shit dax dof, | 要爬上铺来咬, |
Dib nies ghat chyuk jik mas zeux lol dof, | 守卫的母猫奋追咬, |
Mas dof daot ib beul zix shit ngax. | 咬死老鼠堆齐房檐高。 |
Jik ghab ghat chyuk jik mas zeux lol dof, | 公猫更来劲, |
Dof daot jik nies ib beul zix drut ngax. | 咬死老鼠堆齐房梁柱。 |
Sangb ndux mik vul dangt jit nzod, | 清早天刚蒙蒙亮, |
Jik Hmaob Mis Zes zeux lol khwb, | 卯明则头人偷偷来探看, |
Khwb jik Hmaob Mis Zes jik ngax nghwb nwl, | 打开马圈门便看见, |
Jik Hmaob Mis Zes daot 1ol ghax. | 两堆死鼠吓得大惊叫。 |
Jik Nggos Lit Gub jik mas zeux lol hik: | 娥里菇趁机说: |
Jik Hmaob Mis Zes mas lit ghax at lit jangt? | 现在卯明则叫了怎么办? |
Jik Hmaob Mis Zes jik mas zeux lol hik: | 卯明则头人无奈说: |
Jik Hmaob Mis Zes jik mas zeux lol zhot, | 卯明则头人只有让, |
Zhot jik Hmaob Mis Zes dib ngax dib qeut zeux lol draot, | 让出卯明则的家园地盘给你们, |
Draot jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal niob. | 交给娥里菇里友卓赞来掌管。 |
Jik Hmaob Mis Zes mas mab, | 从此卯明则寨头, |
Mab jik ndliex dib dwb nwb shit jox draot, | 让出了卯明则的特权, |
Draot Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal zhyux, | 给娥里菇里友卓赞来管, |
Nis hit jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal jik mas zeux lol tlik, | 娥里菇里友卓赞两人变成了, |
Tlik at Vaos Jox Git Myut dangk. | 成了熬觉格米 [7] , |
Jik Hmaob Mis Zes jik mas zeux lol at, | 卯明则头人的家人亲族, |
Mas at jik Nggos Lit Gub Lit Yub Ndraos Nzal khwd, | 成了娥里菇里友卓赞的奴婢, |
At jik khwd dub yus zhiex. | 成了他俩的放牧娃。 |
[1] 演唱歌师:朱德清;采录者:王庭芳;翻译者:王庭芳。《娥里菇》:原名称为Nggos Gub(娥菇),这里采用全称Nggos Lit Gub(娥里菇)。
[2] 爷觉格自:苗语译音,人名,娥里菇的父亲。
[3] 召里卡:苗语译音,人名,到娥里菇家做客的年轻男子。
[4] 娥里菇:苗语译音,人名,故事中的主人公。
[5] 卯明则:苗语译音,地名。
[6] 里友卓赞:苗语译音,人名,故事中的男主人公。
[7] 熬觉格米:苗语译音,本意为“汉人皇帝”或“汉人统治者”,这里借指卯明则地盘上的统管者。