背井离乡到环州 [1]
Nghaf Dib Nghaf Qeut Deuf Huas Zhoud
Xaot lit nad yad zeux lol njot, | 今年还记得, |
Mangs njot taot bib lwb ghak laol ieb shaok ndlas. | 记得老人苦和难。 |
Shaod mex ad hmaob ad laol mtis, | 可怜苗家父老们, |
Gyuf sangt ab cieb ab vaof xaot, | 历尽千辛万苦程, |
Nghaf sangt ieb nbwf ndros qeut niob, | 丢弃苦难的故乡, |
Hak shied hak bangt njit draob hxws, | 翻山越岭无止尽, |
At ndix at ghwb sak gid maol, | 趔趔趄趄探路走, |
Bib lol njaol laib langl nzhik draob, | 迁徙来到高山顶, |
Khab niaos bwd dlif zhid hnub niaol. | 方才逃脱苦日子。 |
Draik baos raod lik nggof raod dlub njieb, | 又进入黑洋大箐, |
Raod lik nggok raod ncit xyud xyud, | 浩瀚林海呼啸啸, |
Dlaod deul lib lus jit got ndaot, | 熊熊大火亮树根, |
Nid ib zhangx vaix ib beu. | 这一堆来那一堆。 |
Ndrangb hnub naf mas bof, | 白天不见亮, |
Hmot ndux jit lib lul. | 晚上光闪闪。 |
Zyux laol zib khwd dax ndlaif naf, | 土司差人来窥探, |
Khwd naf khwd dax nus: | 彝人来盘问: |
Mis ghad shit dwd nwb? | 你们什么人? |
Bib dib hik: | 我们这样答: |
Bib guk Ad Hmaob. | 我们是苗族。 |
Khwd draik nus: | 彝人又问道: |
At jangt deuf draob nid? | 为什么来到此山中? |
Bib dib hik bwd shaok ndlas. | 咱说逃难到此山。 |
Mangb khwd drod sib drod maol hik, | 彝人转身回去报, |
Zyux Laol jik mas nzhws. | 土司不相信。 |
Mangb zhyud zid khwd draik dax nus: | 彝主差人又来问: |
Nad mis traot khod dyus lol? | 你们从何地来? |
Bib jik mas dib lul. | 我们不开口。 |
Mis dwd nwb ghad shit? | 你们什么人? |
Bib jik dib lul hik: | 我们便答道: |
Zhot gos Zyux Laol jwx nwl dax, | 请你土司骑马来, |
Bib keuk cat zhangd hik khet nil, | 我们样样给他说, |
Nil zeux baob ntraik at jangt lal. | 他就知道根由了。 |
Mangb khwd drod sib drod 1ol leuf ngax, | 彝人转身回家去, |
Zyux Laol kws nws jwx nwl njaol. | 土司真的骑马到。 |
Bib at ngaox ndros nil hik: | 我们吟歌向他说: |
Bib guk Ad Hmaob, | 我们是苗族, |
Zhad yad gis dlaok dib 1ol ndlaif niob, | 只要你一块地方来栖身, |
Nghas nws Zyux Laol 1ol at khwd, | 愿为土司当奴隶, |
Zot niangb ghat ncaik dax zaik sangt, | 接亲嫁女来接送, |
At zhieb at cud dax val yul. | 逢年过节来侍候。 |
Zyux Laol naos sangt ad sieb las, | 土司听后心欢喜, |
Zyux Laol khet draob dib bib niob. | 指定山坡我们住。 |
Xaot nad zeux 1ol njot, | 往事还记得, |
Mangs njot bib lik ghab laol ieb shaok ndlas. | 记得老人们的苦和难。 |
Ib cieb yif bat nis ngaof bwb xaot, | 一千八百二十五那年, |
Huas Zhoud Zyux Laol njaol Saod Nof, | 环州土司到骚诺, |
Mangs khwb ab njaox lol ndws niangb. | 开口来把亲事提。 |
Lus Jad Zyux Laol lol dib hik: | 禄家土司回答道: |
Mis dax hik ncaik gud dib jiet, | 你们提亲我答应, |
Gud zhad ghat ncaik dlat gis ngax, | 我若嫁女到你家, |
Lad gos hmaob khwd ndros ghat maol, | 要苗奴去陪嫁, |
Huas Zhoud Zyux Laol kws nws dib. | 环州土司全答应。 |
Ghat ncaik jaix niaol lol njaol dangk, | 嫁女之日来到了, |
Zyux Laol said dlaot jeuf ngaox ndraos, | 土司选六对小伙和姑娘, |
Zox Zyux Laol ncaik njaol Yuns Nanf. | 随着土司女往云南。 |
Dub dik hlak gyud hnwd maol vaif tak, | 苗家青年扛弩走在前, |
Zhyud ncaik jwx nwl maol bid ndrangb, | 主家小姐骑马走中间, |
Ngaox dik ncaik gyud jut maol ndraif ghwb. | 苗家姑娘抬嫁妆走后面。 |
Ib ghait dwd nwb zieb dlix leuf, | 一帮人马逆江行, |
Mad sangt ib njak draik ib njat, | 走了一程又一程, |
Maol njaol got draob nbut nzhut, | 走到乌蒙雪山 [2] 脚, |
Njit draob nbut nzhut nbut bit chat. | 山顶尽是雪花飘。 |
Maol lix maol njaol Hmaob Ngax Rul, | 走呵走到卯嘎汝 [3] , |
Jat hlob not mas max kaot kaod, | 风寒交加没办法, |
Ntried kaod ndod ndaot lol langl ngax, | 设法砍树当风墙, |
Pat cib deul lol lax shit fad. | 劈开柴块铺上面。 |
Fed sangt nief vaif ad ghwb dib, | 丢弃父母和故土, |
Deuf nis sangb ndux naf draot ghwb, | 步入他乡回头望, |
Gat mas ndlyul sangt ghad taob aob, | 眼泪流去几桶水, |
Dad lied lol njaol Huas Zhaud dangk. | 慢慢来到环州地。 |
Huas Zhoud Zyux Laol niob nzhik hxws, | 环州土司住山顶, |
Zyux Laol lwd ncaik jox sieb raot, | 土司女儿心肠好, |
Ndros nil box yeul shis njis dek, | 与她婆公齐商量, |
Yad ib dlaot dib draot bib hmaob, | 要块地来分苗民, |
Zhot gos faib ngeuf maol at nwx, | 让其双双去成家, |
Zyux Laol dib lit dib gik nchik, | 土司答应许诺言, |
Zyux Laol zhot gos bib Ad Hmaob, | 土司让我们苗家, |
Niob dlat ndangt rangs bik jok veb, | 住在半坡石旮中, |
Faib ngeuf faib bak maol at ngax, | 成双成对去建房, |
Ngax nghwb ngax langl gil shik ntlok, | 草房屋垛紧相连, |
Hlangt dub xangt fed ad rol hmaob, | 在此生儿育女建村寨, |
Keuk nil dik nzit Ad Hmaob Hangd. | 给此取名苗家湾。 |
Des nid sangt bib Ad Hmaob, | 从这起我们苗家, |
Nghaf dib nghaf qeut zeuf niob Huas Zhoud dib, | 背井离乡定居环州地, |
Nbangx Zyux Laol at ghaob, | 帮土司把地种, |
Gaox rod yif Zyux Laol. | 守护土司家。 |
At zhieb at cud zox gangb gid, | 逢年过节遵其规, |
Cat xaot nangb hlit sieb ib, | 每年正月逢初一, |
Cat yif jox dlangb nbat sangt Zyux Laol. | 家家提猪脖颈肉去拜年。 |
Des nid bib Hmaob niob Huas Zhoud, | 从此苗家在环州, |
Dub yif dub gyud dul dul zaol. | 儿子儿孙得繁衍。 |
[1] 《背井离乡到环州》:是一首流传在云南省楚雄彝族自治州苗族地区的古歌,讲述的事件发生在清朝时期,反映苗族从乌撒彝族领主的地盘再次作为陪嫁迁徙到云南环州(今云南省楚雄彝族自治州一带)的故事。演唱歌师:王光明;采录者:龙运泽;翻译者:龙运泽。
[2] 乌蒙雪山:这里指云南禄劝县的乌蒙雪山。
[3] 卯嘎汝:苗语译音,地名,指云南禄劝县马鹿塘一带。