嘎骚卯碧 [1]
Ghat Saod Hmaob Byus
Ndux draos khab byul draos, | 天开始形成时, |
Dib draos draot dox qeut, | 大地的山川已有形, |
Ghat Saod Hmaob draos draot qeut dyus? | 嘎骚卯碧住在什么地方? |
Draos draot Ndus Naf Yik Mo1 bid ndrangb ndrangl, | 住在笃纳伊莫平原上, |
Ndus Yaf Yik Mol ghad ndrangl fangd, | 笃纳伊莫地方宽又平, |
Jit guk dib nzhus fangd xangt hnub, | 直走七天走不尽, |
Dit rangt mangt max caik hlit nis bas zhus. | 横走半月走不完。 |
Ndus Naf Yik Mol ghad nies ndrangl, | 笃纳伊莫是个大平原, |
Ndlix riet shied gib rieb, | 粘谷穗熟黄艳艳, |
Ndlix ndlaof zeuf njot gak zal shied gib ndal, | 糯谷穗熟金灿灿, |
Ghat Saod Hmaob Byus mab ndlix riet lol at sangb, | 嘎骚卯碧用粘谷制药酒, |
Mab bit caod ghaob ghab nzhak lol traob jeud, | 又用毛稗高粱来酿酒。 |
Ndux naf Yik Mol ghad nies ndrangl, | 笃纳伊莫大平原, |
Zid daob bangx lub jik max zit, | 那里生长好棉花, |
Zid ghad lub lax ghet ok, | 结的棉桃鹅蛋大, |
Nil hik guk vef liex vef shit zix, | 平展的水田一丘丘, |
Vef liex vef dlad ndid, | 长长的水田一砣砣, |
Vef liex traos lit bib lob jik mangs syuk dies, | 圆圆的水田一块块, |
Syuk bib lwb dub dik ncaik ghad ndret dieb, | 好比姑娘的百褶裙, |
Syuk jik bib lwb nggus nief laol ghak ndret eud. | 胜似妇女的花围裙。 |
Ghat Saod Hmaob Byus niob jik, | 嘎骚卯碧住在, |
Ndus Naf Yik Mol bid ndrangb ndrangl, | 笃纳伊莫平原间, |
Mangs cok jil ngax drux at yil niob, | 修建楼房来居住, |
Mangs cok ngax val dlut ndlangk at yil zaol. | 建起瓦房来安家。 |
Ghat Saod Hmaob Byus jil ad nies dub dik nqangk, | 嘎骚卯碧最威武, |
Nbeut tlut jit gik ndal syuk hnub dax, | 红光满面如旭日, |
Ghad mas nghaol bit ndrid syuk hnub ghub, | 浓眉大眼如星辰, |
Jid yies jid dik ghail jiuk bis jiud, | 身材魁梧雄赳赳, |
Ghat Saod Hmaob Byus syuk niux dik nzal jiex lis ngged, | 嘎骚卯碧壮如大牯牛, |
Zhes ndraif Naf Yik Mol ab ndus dlix aob. | 挺立在纳伊莫的岸头。 |
Ghat Saod Hmaob Byus ghab qeut niob, | 嘎骚卯碧居住地, |
Mangs ghak Naf Yik Mol jil ghad dangs hnub gid, | 隔纳伊莫河半天路, |
Ndliex dib dwd nwb Ghat Saod Hmaob Byus dub jox dros, | 嘎骚卯碧是统兵能手, |
Mas hxek jik ghad vaof dros, | 他统领军队近万名, |
Ghab cieb xangt bat dub jwx nwl nis shak dros, | 调集骑兵先锋一千七, |
Mas faib ib cieb dub gyuk ngox nis niob aob, | 一千划船水兵在水上, |
Jik guk xangt cieb dub dros nis traot deut. | 七千步兵武装齐。 |
Ghat Saod Hmaob Byus jik ghad nies dub zut dros, | 嘎骚卯碧训练士兵有方, |
Zik dros jik max rangx, | 建军有经验, |
Zut dros jik max ried, | 统兵纪律严, |
Tyuk dros shit max faib ndux not, | 出兵不怕天寒冷, |
Zut dros shit max said ndux shod. | 练兵不怕天炎热。 |
Max hnub jik Ghat Saod Hmaob Byus nghwl zut dros, | 嘎骚卯碧训练军队, |
Ghat Saod Hmaob Byus nghwl draob lul, | 一声命令下, |
Tyuk dros niub at niangl jab bud Naf Yik Mol. | 千军万马布满纳伊莫。 |
Dub jwx nwl hlangt tlwd niob nwl ghaof, | 骑兵飞跃上战马, |
Nwl drangs bib lol jik dangx yox njit hlaot. | 万马奔腾刀光掠。 |
Ngox nzaix xangt jaof ngeuf ngox dik hlat, | 七十对筏船起了帆, |
Ngox lux xangt jaof lub ngox dik dlad. | 七十只木船配好浆。 |
Tyuk jik xangt cieb dros nis traot deut, | 七千步兵上战场, |
Nghwl zut hmud ndangx ncib leul leul, | 刀舞剑飞嚓嚓响, |
Gyud hmud ndaox nchaot laot shis Nzhyus hnot, | 举矛挥戈练冲杀, |
Nghaf ndangx ndlos bib lob shit ndlaif yox. | 挥剑闪闪显武艺。 |
Ndux daol ndux tes mes, | 天狠也有软弱时, |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol lol vaos laos, | |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol lol jik, | 召焦敖孜劳, |
Nik lad lol at nis ghad shit jik? | 要来干什么? |
Lad dif lol dlat jik, | 要来侵犯呀, |
Ghat Shaod Hmaob Byus bid ndrangb dib. | 嘎骚卯碧的中心地。 |
Ghat Saod Hmaob Byus jik mas nchait, | 嘎骚卯碧不畏惧, |
Ghat Saod Hmaob Byus tyuk dros ghat niangs deuf maol dol. | 嘎骚卯碧出兵去迎战。 |
Ghat Saod Hmaob Byus jik mas zeux, | 嘎骚卯碧会指挥, |
Dros ghat niangs jik zeux maol zos, | 兵马浩荡去到达, |
Dlat Ndus Naf Yik Mol jik, | 到达笃纳伊莫地, |
Dleuf Lit Byux ghad ndus aob. | 雷里比 [4] 的河岸边。 |
Ghat Saod Hmaob Byus nghwl jab dros, | 嘎骚卯碧把阵布, |
Faod Dleuf Lit Byux buk zib cieb, | 雷里比垭口三千人把守, |
Sangb sik jik did nzhaik ndlaif jax bat, | 右边埋伏九百兵, |
Sangb fek jik did nzhaik vait xangt bat. | 左侧隐藏七百将。 |
Chat Saod Hmaob Byus jab dros jik npab ntad raot, | 嘎骚卯碧布好阵, |
Dol Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol dub dros njaol. | 等焦敖孜劳兵马来临。 |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol dub dros jik, | 召焦敖孜劳的兵马, |
Nik mas npaot sat jik dax njaol, | 骑兵一千多, |
Draos lit bib cieb dub shaot nwl, | 如同撒糠飞过来, |
Draos lit cieb dlaot bat dax deut ndux, | 主攻兵力一千六, |
Draos lit cieb dlaob bat dax deut dib. | 侧击兵马一千四。 |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol dub dros nik mas zeux at shit? | 召焦敖孜劳怎样来进攻? |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol dub dros jik mas cod, | 召焦敖孜劳的兵吹号角, |
Cod ghad shangb gub niux jik ndrod shit dib, | 吹起牛角号声声相呼应, |
Cod ghab shangb mik xuk jik ndrod shit nghok, | 吹起竹筒号阵阵来助威, |
At gos Ghat Saod Hmaob Byus daot ghak jid nchait. | 想让嘎骚卯碧兵马受惊。 |
Chat Saod Hmaob Byus lak mas ghal nchait, | 嘎骚卯碧不惧怕, |
Ghat Saod Hmaob Byus tlwd shit jot niob, | 嘎骚卯碧飞身跃, |
Niob nwl dlangb mik nqangk mis dlad dib ghaof, | 跨上战马的背上, |
Draot jik dub dros ghab shangb nbyul. | 骑上战马显神威。 |
Ghat Saod Hmaob Byus mas nghwl lul, | 嘎骚卯碧下军令, |
Laox Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol dub dros jik, | 把召焦敖孜劳的兵马, |
Mas laox draot bid ndrangb jiet yas. | 包围在中间地。 |
Ghat Saod Hmaob Byus dub zib dub zak ndangt, | 嘎骚卯碧将士把弩张, |
Mas ndangt hnwd ghat dreut raot nzid deut jik, | 脚蹬弩手搭箭, |
Sub nzab wok ndlaof lit bib yol shit maol draos, | 利箭嗖嗖飞出去, |
Draos Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol dub dros bis lyus daob, | 箭箭射中敖兵的脑壳, |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol dub dros mas syuk nik ghad shit jik? | 召焦敖孜劳士兵像什么? |
Nzhiet jik sub nzab gis ded syuk ghab nzhaos, | 敖兵身上像豪猪, |
Mas jik suk ndlib shit ndleul bwd khod maol, | 活的抱头如鼠窜, |
Nzhib draos ndangx hmud jik ghat nzhad shit laox hnot, | 受到埋伏箭队来围攻, |
Mas jik bail nchangd gik zhak ngangs cat khod, | 杀得敖兵鲜血淋淋满地爬, |
Syuk gangb gis nzaof ngof ghangb paol bwd shit dlif, | 敖兵像锅底蚂蚁难逃脱, |
Dul dul daf deut dab tit tit shit nghul bangt. | 个个蹬脚断了气。 |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol draik biklwl shit jox mangs, | 召焦敖孜劳转眼盯着看, |
Mangs bof yul dub dros das dret dlangx shit dret beus, | 看见自己兵卒死成堆, |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol ndaot faod draot leul leut, | 召焦敖孜劳抱头在嚎啕, |
Nzheuf deut dab nteus nteus. | 捶胸蹬足气难消。 |
At gos Ghat Saod Hmaob Byus dlok dik nkhak, | 嘎骚卯碧哈哈笑, |
Nbax dil drad drad las, | 拍手称快乐陶陶。 |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol ndaok shit daol, | 召焦敖孜劳打不赢, |
Mangs shaot dub dros drod sib drod lit maol. | 只得收兵往回逃。 |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol jik, | 召焦敖孜劳, |
Mas ndyuf shit nghol sieb shit das, | 吃了败仗不死心, |
Sieb shit das jik zeux at jang? | 心不死后会怎样? |
Draik hxek dub dros chod gid dax, | 重新带兵绕道来, |
Chod dax jik nik khod dyus dib? | 绕道来自何方地? |
Chod dax Ndus Naf Yik Mol ghab got aob bid ndrangb ndlws, | 绕从笃纳伊莫上游来偷渡, |
Daot Ghat Saod Hmaob Byus laox jiet, | 把嘎骚卯碧兵马围住了, |
Mas laox jiet draot bid ndrangb yas. | 围在了正中间。 |
Ghat Saod Hmaob Byus mas nchait jik, | 嘎骚卯碧不害怕, |
Ghat Saod Ilmaob Byus mangs keuk njat nwl jox dub, | 他牵出战马跨上鞍, |
Ndraos nzhal nwl njangb bit zhux dlad, | 踏稳鞍镫翻上马, |
Hlangt tlwd niob nwl dlangb mik jangk dib ghaof jik nghwl lul, | 跃上骏马下战令, |
Dub jwx nwl shit dleuf jik ib sangb, | 指挥骑兵来阻击, |
Jik guk dub gyuk ngox ndaok cub ib sangb, | 命令水兵冲突围, |
Ghat Saod Hmaob Byus dub dros jik, | 嘎骚卯碧的兵马, |
Mas peul ndaot draot dlaob sangb, | 四处冲杀敌阵地, |
Ghat Saod Hmaob Byus dub dros peul deuf shit gaox vex, | 嘎骚卯碧兵马杀出包围圈, |
Drod hxek jik Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol draot ndlos ndaok, | 反把召焦敖孜劳兵马围起打, |
Nwl dlangb mik njangt mas syuk dlangd yil dik jik yangt, | 骏马飞奔如雄鹰, |
Yat ndangx nciek liel fwt twt changb, | 挥刀舞剑来斩杀, |
Changb Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol mis hleb ghat dlangx. | 杀得敖兵尸体满地躺。 |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol ndaok shit daol, | 召焦敖孜劳挡不住, |
Mas ndlol njot njot shaot ghad dros bwd sib maol. | 只好收起残兵往回逃。 |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol sieb shit vuk, | 召焦敖孜劳战败心不服, |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol dil zeux dil at shit? | 他们手巧制造了什么? |
Dil zeux lol at jik sub deul mik yik, | 手巧制适一种雷火炮 [5] , |
Sub deul mik yik zeux jik deus dlib dleud, | 雷火炮会噼里啪啦响, |
Deus dlib dleud jik yangt dlat ghaof ndux leuf. | 噼里啪啦飞上天。 |
Ndux daos ndux tes mes, | 天狠有时也无能, |
Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol tyuk dros shit ncod dax, | 召焦敖孜劳出兵又来打, |
Mangb zhot sub deul mik yik ndros yangt dax, | 放射火炮来助威, |
Ghat Saod Hmaob Byus dub dros jik, | 嘎骚卯碧的士兵, |
Mas las bof jik nik sub deul mik yik. | 从未见过雷火炮。 |
Ghat Saod Hmaob Byus dub dros jik, | 嘎骚卯碧的士兵, |
Mas draos Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol jik, | 被召焦敖孜劳, |
Leud deuf Ndus Naf Yik Mo1 bid ndrangb did. | 赶出了笃纳伊莫中心地。 |
Ghat Saod Hmaob Byus ntried gid daol, | 嘎骚卯碧只好寻路撤, |
Ntried gid daol daol dlat qeut dyus? | 寻路撤往哪里去? |
Ntried gid daol daol jik maol dlat, | 寻路迁徙到, |
Dlat Laos Ndlix nies ndrangl dib diex ghad dib dul. | 迁到劳黎 [6] 大平坝。 |
Ndlix riet shied gib rieb, | 丘丘稻谷黄澄澄, |
Ndlix ndlaof zeuf njot ghak nzhak shied gib cak, | 糯米高粱红艳艳, |
Laos Ndlix jik mangs max yas? | 劳黎城边有什么? |
Ndliex dib dwd nwb jik mas hik, | 世人都传说, |
Max jik nil ib lub faod draob nzit Hmaob Gangb, | 有座山名叫卯岗 [7] , |
Max jik nil ib lub faod draob nzit Hmaob Jit, | 有座山名叫卯脊 [8] , |
Git Yieb Yeul Laol, | 格耶爷老, |
Gid Chib Zyul Laol, | 格蚩爷老, |
Ghat Saod Hmaob Byus niob Laos Gub yas, | 嘎骚卯碧原来住劳锢 [9] , |
Laos Gub jik mas max yas, | 劳锢会有呀, |
Max jik ib fangb ndaot guk nzit shid trub his hlangd ghaib yas, | 有棵人们杀鸡祭的黄秧木, |
Max jik nid ib fangb ndaot guk nzit got mis sieb nis hlangd nbat yas, | 有棵人们杀猪祭的紫檀树。 |
Gid Yieb Yeul Laol, | 格耶爷老, |
Gid Chib Zyul Laol, | 格蚩爷老, |
Ghat Saod Hmaob Byus, | 嘎骚卯碧 [10] , |
Mis draob mib sieb niob Laos Gub. | 他们的神山在劳锢。 |
Hxut draot Gid Yieb Yeul Laol, | 唱给格耶爷老, |
Gid Chib Zyul Laol, | 格蚩爷老, |
Ghat Saod Hmaob Byus, | 嘎骚卯碧, |
Dub yib dub gid dul dul zheb. | 他们的子孙世代传。 |
[1] 演唱歌师:杨芝;采录者:杨荣新;翻译者:朱玉祥、陆兴风、杨忠信。嘎骚卯碧为苗语Ghat Saod Hmaob Byus译音,人名,是滇东北苗族先民迁徙到南方笃纳伊莫(川南金沙江流域一带)的著名首领。
[2] 召焦敖孜劳:苗语译音,人名,苗族先民对异族首领的称谓。
[3] 敖城:指召焦敖孜劳居住的城池。
[4] 雷里比:苗语译音,地名。
[5] 雷火炮:指用火药制造的武器。
[6] 劳黎:苗语译音,地名,意为“米城”之意。
[7] 卯岗:苗语译音,山名。
[8] 卯脊:苗语译音,山名。
[9] 劳锢:苗语译音,城名,意为“金城”之意。在苗族古歌所讲述的历史中,“金城”本是格米爷老(或称格蚩爷老)所建立的城池,嘎骚卯碧是继格米爷老之后,第二个建立城池的首领,因而把他建立的城池也称为“金城”。
[10] 格耶爷老、格蚩爷老、嘎骚卯碧:是苗族古歌所传述的在苗族历史上有影响的人物,其中格耶爷老、格蚩爷老(即格米爷老)是同一时期的人物,这个时期也是苗族历史上最重要的时期。嘎骚卯碧是苗族迁徙到南方以后的重要人物,作为苗族子孙后代传颂的英雄人物,不少古歌往往把他们并列讲述。