搜索
  登录

逃离
所属图书:《苗族古歌:苗汉对照》 出版日期:2015-12-01文章字数:字

逃离 [1]

Bwd Dlif

Ndux daol ndux tes mes,

天狠也有软弱时,

Hmaob Mik Nzhil draos draot Nzhil Mik Lik ghad nies ndrangl,

卯米直开拓的直米利大平原,

Mangs zhub daot Laos Cub Laos Wub jiet,

建造劳锢劳钨两座城,

Ndrangl Lik Mol ghad nies ndrangl,

荡利莫大平原呵,

Ndux dlub draot nangs 1ol,

只因天黑下了雨,

Sieb dlub sheud bal dros.

只因心黑起战争。

Hmaob yif Ndraos yif syuk niux dlub lit bed,

卯家蹈家 [2] 像好斗牯牛,

Mangs hit ntyud guk gub dut lod sangt yas.

坚硬的牛角斗不停。

Hmaob yif Ndraos yif bal dros git hit zeux shaot,

这场不休的战争呀,

Mangs ndaok zos ndux beb cheuk leul daot zhus xaot.

打了一轮甲子年。

Traot ghaib xaot ndaok zos ghaib xaot,

从鸡年打到鸡年,

Gaol zib xaot ib zhus xaot.

整整打了十三年。

Hmaob Mik Nzhil bof dub yib dub gid aib ghaos nzhet,

卯米直家子孙受害惨,

Hmaob yif dub dros niux ghas niangs aib ghaos jaob.

苗家人马伤亡多。

Hmaob Mik Nzhil mis dub jox dros jik.

卯米直家的首领,

Jil guk Gid Chib Yeul Laol Gid Ndlwl Yeul Laol jik,

英勇的格蚩爷老格娄爷老,

Mangs draos Shab Vaos dat sangt dangk,

牺牲在了战场上。

Naf draot Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol Gid Yieb Vaos Zyul Laol sangb bis dix,

格炎敖孜劳召焦敖孜劳的那一边,

Lak at lit nid jok yas.

同样很惨烈。

Hmaob Mik Nzhik Lib ghat laol draik 1ol hik jik,

卯米直长老聚众来商议,

Yeul Jox Bib Khaod zeux lol hik jik:

爷觉毕考 [3] 把话说:

Ndaok nzhil shit ndrel changd,

打仗不避热,

At dros shit ndrel jat,

当兵挡不住寒风,

Shak dlos gik dub gid.

战争将会害及儿孙。

Dax bib bwd drait Ndux Qut dib qeut shit taok dil,

咱迁往笃秋 [4] 不妨碍他人,

Dax bib bwd drait Ndux Qut dib qeut shit taok deut.

咱移往笃秋不妨碍他人。

Bib fed Nzhil Mik Lik Ndrangl Lik Mol ab ndryut shat,

我们放弃直米利利莫平原,

Fed draot Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol at dus bud dib,

丢给召焦敖孜劳让他心满足,

Fed draot Gid Yieb Vaos Zyul Laol at dus vul bies.

让给格炎敖孜劳做辖地。

Hmaob Mik Nzhik ntried jaix ntried niaol shit sheud deut,

卯米直选择时间来起程,

Mangs ntried draot nik ghad shit dus jaix niaol?

选择时间在何时?

Mangs ntried jaix ntried niaol draot lieb jox dik ghaib xaot,

定在猴年接鸡年,

Zos bwb hlit sieb bwb guk ghaib hnub.

五月初五是鸡天。

Hmaob Mik Nzhik baob kaot ngaot,

卯米直有计策,

Hmaob Mik Nzhik baob kaot kaod.

卯米直设计谋。

Mangs baob nik ghad shit kaot ngaot ndros kaot kaod?

要用什么计策呀?

Mangs jaof yangx nail mil khaib ndral lax,

公绵羊头拴铜锣,

Mangs jaof chik bif lyuf khaib ndral gheuk,

没角的公山羊拴鼓捶,

Yangx mil mil chik bif lyuf,

公绵羊和公山羊,

Mangs nghul ndral lax ndral gheuk ndaok ndrod ndrwl.

头托锣鼓捶棒斗得响叮当。

Shad Vaos yif hnod ndral jil ndrod ndrwl,

沙敖家听到锣鼓响,

Hmaob yif at dlangb jik cat hnub.

以为卯家天天在祭祀。

Shad Vaos yif hnod ndral jil ndrod ndux ndrwl,

沙敖家听见锣鼓响阵阵,

Hmaob Mik Nzhik yif at dlangb shit zeux saok,

认为卯米直家敬神未完,

Gid Yieb Vaos Zyul I.aol zib dub zib ndlaif dax naf,

格炎敖孜劳派兵来暗探,

Mangs bof Laos Gub Laos Wub jik jal nal sad,

只见金城坞城空荡荡,

Shit bof gaof ab xit hmaob ib lwb niob yas,

不见十二姓苗家一人,

Zhad bof yangx rail rail chik bif lyuf,

只见公绵羊和公山羊,

Nghul ndral lax ndral gheuk ndrod ndux ndrwl.

头吊锣鼓捶棒相撞击。

Hmaob yif Yeul Jos Bit Khaod jik,

苗家族长爷觉毕考,

Mangs hxek dub yib dub gid bwd lit maol.

领着子孙离开了家园。

Gid Yieb Vaos Zyul I.aol zib dub zib dub dros,

格炎敖孜劳指派军队,

Mangs ghak niub ghat niangs dax leud zox.

成群结队随后追。

Yeul Jos Bit Khaod hxek Hmaob Mik Nzhil dub yib dub gid,

爷觉毕考率领卯米直的儿子儿孙,

Mangs maol zos nik Dlix Lieb Dlix Ndlod jik,

逃离到浑水河边,

Dlix Lieb Dlix Ndlod ghab ndus fangd,

浑水河河岸宽,

Dlix Lieb Dlix Ndlod aob mangs dlyul ndol lol,

浑水河水流急,

Dlix lieb dlix ndlod dif shit daol,

红河浑难渡过,

Yeul Jos Bit Khaod mangs hxek dud dros shit sat dis,

爷觉毕考率兵试泅渡,

Dif maol shit daol draik drod 1ol.

泅渡不过又返回。

Yeul Jox Bit Khaot mangs zhot gos ghaib jox dit nbat maol nzhal aob,

爷觉毕考用鸡猪探深浅,

Nzhal zos dangs hmot maot shit daol.

探到半夜渡不去。

Mangs zos sangd ndux hnub deuf dax,

到了天亮日出来,

Yeul Jox Bit Khaot draik bik lwl shit jox naf,

爷觉毕考回头看。

Max niux ghat dyu!naos dlub lib njieb shuk ndus dlix.

看见水牛吃草在江边。

Yeul Jox Bit Khaot zhot gos niux aob ghat dyul ndros maol nzhal,

爷觉毕考吆来水牛试渡,

Niux aob ghat dyul dif lit maol,

水牛泅渡渡过河,

Yeul Jos Bit Khaod Hmaob hxek Mik Nzhil dub yib dub gid,

爷觉毕考率领卯米直的儿子儿孙,

Mangs zox Niux aob ghat dyul dif lit maol,

依靠水牛渡过河,

Dif lit maol nik ghad shit dib jik?

渡河到达哪里地?

Dif lol njaol Diex Faod Taik ghab ndus diex,

来到甸方台 [5] 平坝上。

Yeul Jox Bit Khaot zeux lol syuk,

爷觉毕考他就像,

Yad syuk nies ghaib bas nggak ghaib,

就像母鸡护雏鸡,

Val yul gaof ab xit hmaob dif deuf shaot ndlas yas.

率领十二姓苗家逃难。

Lad dik yaot njit faod draob,

年轻人爬上山,

Jix guk lad dik yaot at diet las,

大伙高兴齐欢笑;

Gaox nad bib bwd dlif Dlaob Jaod Vaos Zyul Laol deut dil,

为摆脱格召焦敖孜劳的暴戾,

Mangs at zib ghat zik lol tliet las.

大伙“阿作” [6] 来欢跳。

Gaox nad Hmaob Mik Nzhil bwd dlif Gid Yieb Vaos Zyul Laol nbangt ghet,

从此卯米直逃出格炎敖孜劳的追击,

Ad hlak cod ghwx hxut ngaox jil ndrod ndrwl,

青年们欢歌乐舞来庆贺,

Lib ghak laol dat ghalb dat nbat bwl ad dlib,

老人杀鸡宰猪来叫魂。

Lib ghak laol hlob shaob dik nggak sieb shit das,

老少儿孙心不甘,

Lib ghak laol hlob shaob dik nggak sieb shit zaok,

大人小孩心不服,

Mangs chat Nzhil Mik Lik Ndrangl Lik Mol daot shit daol,

留恋失去的直米利利莫平原好地方。

Mangs draik bik lwl naf draot Nzhil Mik Lik,

回首眺望直米利,

Aob ziel aob mas syuk aob nqad,

冰凉泪水如泉涌,

Naf draot Ndrangl Lik Mol ad sieb ziel,

看着利莫平原大家心悲伤,

Naf draot Ndrangl Lik Mol zhangt sangb nied,

看着利莫平原大家放声哭,

Mangs at ghat zol drod sib drod lol leuf,

只好“阿作”转着圆圈返回来,

Gaof ab xit hmaob zib ghak zol traot vais byul.

苗家“阿作”由此兴。

Bib hmaob zhad at dlangd at khat,

苗家从此做客做祭,

Shit rnab yangx rail rail chik bif lyuf drik nies diangb,

不用公绵羊无角羊作祭品,

Yangx mil mil chik bif lyuf drik gaof ab xit hmaob jiex shied,

公绵羊无角山羊救了十二姓苗家的命,

Cieb niex lit vaof xaot lit yad njot.

千年万载要牢记。


[1] 原歌名为《怀念失去的地方》,入选时补充了部分作品内容。演唱歌师:杨芝、杨雅各;采录者:王明基、杨荣新、杨世武、杨清明;翻译者:王庭芳、朱玉祥。

[2] 卯家蹈家:“卯”为卯米直的简称。“蹈”为沙蹈觉氐敖的简称。

[3] 爷觉毕考:苗语Yeul Jox Bib Khaod译音,人名,古歌传说带领苗族先民逃离直米利地并率领众人渡过浑水河的首领。

[4] 笃秋:苗语Ndux Qut译音,地名。

[5] 甸方台:苗语Diex Faod Taik译音,地名。苗族渡过浑水河后的另一居住地名称。

[6] 阿作:苗语At Zib译音,苗族的一种大型祭祀、庆典活动称谓。活动时要列成队,通过芦笙、歌、舞等形式来举行。

苗族古歌:苗汉对照