搜索
  登录

里陇里藩
所属图书:《苗族贾理(第二版)(上)》 出版日期:2015-11-01文章字数:13512字

八 里陇里藩

jous hveib diot pab bil
jus hvib diot pab bil

拍手无法子,

jous nrid diot pab lob
jus hnid diot pab lob

顿脚无计策,

diux taid neel Lieix Liongd [1]
diex taid nangl Lix Liongd

走进里陇地,

dieik diangf jus Lieix Feeb [2]
dik diangf jes Lix Fab

行至里藩域。

lol nriangb neel Lieix Liongd
lol niangb nangl Lix Liongd

来住在里陇,

lol xud jus Lieix Feeb
lol hxet jes Lix Fab

来居于里藩,

khab lieix ghab seeb niongl
khab lix ghab hsangb niongl

开田成千坝,

daod ongd ghab beet dleif
ded ongd ghab bat dleif

造塘 [3] 成百坵。

xid dieed mil liax gix
xit dad mongl liax gix

他们去跳笙舞,

xid dieed mil zouk niul
xit dad mongl zuk niel

他们去跳鼓舞,

liax gix qib Ghab Lieex
liax gix qib Ghab Liangx

跳笙舞嘎里家,

zouk niul zad Ghab Deit
zuk niel zaid Ghab Deit

跳鼓舞嘎对屋。

mil jas nax laib daob [4]
mongl jas nax laib deb

遇稻葫芦大,

mil jas said laib nios [5]
mongl jas hsaid laib nios

遇米瓷碗粗,

ghob yux ghenl ab lol
ghongb yex ghenl ax lol

杆子橇不来,

ghob daot deit ab lol
ghongb det deit ax lol

木棒拗不来。

sob geeb ninl mil gheet
sob gangb ninl mongl ghangt

叫蚂蟥去抬,

geeb ninl jouf lol jus
gangb ninl jef lol jus

蚂蟥就说道:

bib gheet bib jul dlieel
bib ghangt bib jul dliangl

“我们抬费力,

bib gheet bib jul vus
bib ghangt bib jul ves

我们抬劳累,

bib mil ab mil seeb
bib mongl ax mongl hsab

我们不白去,

bib gheet ab gheet lial
bib ghangt ax ghangt lial

我们不空抬,

nriangb aod nrix ghaob dlieel
niangb ed ninx gheb dliangl

要点牛工价,

nriangb aod mol ghaob vus
niangb ed mal gheb ves

要点马工钱。”

jouf daod fad lob diot
jef ded fad lob diot

许咬脚趾缝,

jouf daod fad bil diot
jef ded fad bil diot

许叮手指缝,

jouf jeex nrix ghaob dlieel
jef jangx ninx gheb dliangl

作为牛工价,

jouf jas mol ghaob vus
jef jas mal gheb ves

作为马工钱。

geeb ninl jouf mil gheet
gangb ninl jef mongl ghangt

蚂蟥才去抬,

jouf ghenx lol weix dab
jef ghenx lol wix dab

背来到凡间,

jouf gheet lol sos dos
jef ghangt lol sos dos

驮来到世上。

weix deil nrieex ob lol
wix deil niangx ob lol

到了二月间,

dlouf deil lat bab lol
dluf deil hlat bib lol

到了三月份,

mil keeb lieix jul niongl
mongl kab lix jul niongl

犁完坝子田,

mil kak ongd jul zeet
mongl kak ongd jul zangt

耙完坝子塘,

gheet moux sab mil yeel
ghangt mux hsab mongl yangl

挑粗粪去施,

gheet aob xend mil put
ghangt eb hxud mongl put

抬细灰去撒,

dieed niub nax mil nit
dad hniub nax mongl hnit

拿稻种去播。

jouf jeex deil bab juf
jef jangx deil bib juf

过了三十日,

jouf jas deil xongs naib
jef jas deil xongs hnaib

又过了七天, [6]

xid ghouk aob jid dax
xit ghuk eb jid dax

邀集众兄弟,

xid ghouk bil jid ad
xit ghuk bil jid ad

邀集众姐妹,

mil daox jeex ghab bil
mongl dex jangx ghab bil

拔秧成把把,

mil dlout jas ghab ghangk
mongl dlut jas ghab ghangk

扯秧成束束,

dieed jil neel Lieix Liongd
dad jenl nangl Lix Liongd

拿去栽里陇,

dieed jangs jus Lieix Feeb
dad jangs jes Lix Fab

拿去插里藩。

nib jongx xil nenx dab
nenx jongx xil nongx dab

它根吃沃土,

nib guf xil haok dat
nenx guf xil hek dat

它叶喝露珠,

ghab naox dat naox dongb
ghab nex dangf nex dongb

叶粗如芭茅,

ghab daot dat daot yongl
ghab det dangf det yongl

秆壮如蓉树。

weix deil lat zab diut
wix deil hlat zab diut

到了五六月,

daot bax jouf mil bax
det bax jef mongl bax

薅耙才去薅,

daot kat jouf mil kat
det kad jef mongl kad

薅耙才去耘;

weix deil lat diut xongs
wix deil hlat diut xongs

到了六七月,

jouf mil lax ghab xangb
jef mongl lax ghab hxangb

去割田坎草,

jouf mil leik ghab nriangs
jef mongl hleik ghab niangs

去割田边刺;

jouf weix deil lat xongs
jef wix deil hlat xongs

到了七月间,

jouf weix deil lat yaf
jef wix deil hlat yaf

到了八月间,

ghab laib liub dit fab
ghab laib hlieb dit fab

籽大如花碗,

ghab nrins liub dit nios
ghab nius hlieb dit nios

籽大如瓷碗,

ghab ghox [7] dat laib dlox
ghab ghox dangf laib dlox

颗颗硕如鼎,

ghab ghaos [8] dat laib tok
ghab gheis dangf laib tok

粒粒硕如罐,

tab [9] nil xil gheet tab
tab nil xil ghangt tab

树丫撑树丫也歪,

dliad [10] nil xil gheet dliad
dliad nil xil ghangt dliad

竹夹支竹夹也斜,

nib not ab mil xangb
nenx nongf ab mongl hxangb

它就躺田埂,

nib not gos mil nriangs
nenx nongf gos mongl niangs

它就伏田间,

丹寨县龙泉镇高要村苗家梯田金秋景色 (黄晓海 摄)

dail neel ghoud ab nenx
dail nangl ghed ax nongx

鼠也不敢啃,

dail naos ghoud ab peet
dail nes ghed ax pat

雀也不敢啄。

mil ghenx nib lol diux
mongl ghenx nenx lol diux

去扛它来家,

mil gheet nib lol zad
mongl ghangt nenx lol zaid

去抬它来屋,

dieed nib lol yux naib
dad nenx lol yux hnaib

拿它来日晒,

dieed nib lol hvangt jit
dad nenx lol hvangt jent

拿它来风晾,

dod dod ghoud ab xeeb
dod dod ghed ax xangb

舂也不脱壳,

xent xent ghoud ab mis
xut xut ghed ax mais

泡也不胀软,

dlongb dlongb not jul doul
dlongb dlongb nongf jul dul

白炖烧完柴,

hot hot not jul aob
hot hot nongf jul eb

白煮干了水。

daib Diul daib soux hveib
daib Diel daib sux hvib

汉人仔聪明,

daib Diul daib vas xent
daib Diel daib vas hxut

汉人仔智多,

jouf dieed xik [11] daox peeb
jef dad xenk dex pab

拿铜楔子破,

jouf dieed sos laot sos
jef dad sos hlet sos

拿铁凿子凿,

peeb diot vib dlob fangb
pab diot vib dlob fangb

破在四方石,

sos diot jieed yaf lieef
sos diot jangd yaf lif

凿在八棱岩,

peeb it juf ob xib
pab ait juf ob hxib

破成十二片,

sos it juf ob lieef
sos ait juf ob lif

凿成十二瓣,

jeex nax vongx nax beel
jangx nax vongx nax bangl

成水稻旱稻,

jeex geed naof geed xit
jangx gad nef gad xit

成糯谷粳谷,

mil yis seeb ghab bul
mongl yis hsangb ghab bul

拿养千伴侣,

mil yis beet mid jub
mongl yis bat mid jub

拿养百方人。

ghab nif vous mil dab
ghab nif vus mongl dab

米胚堕入地,

jeex vob beeb dlob ghot
jangx vob bab dlob ghot

生成四棱荞,

jas geed meel yaf lieef
jas gad mangl yaf lif

生成八角麦,

ghab xis vous mil dab
ghab xens vus mongl dab

碎米堕入土,

jeex geed ghoub geed xol
jangx gad bat gad ghol

成红稗小米,

jeex geed xak geed vad
jangx gad diel jub maix

成玉米高粱,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

ghab feet yeet mil bil
ghab hfat yangt mongl bil

米糠飘上坡,

mil jeex ghab jongx hvub
mongl jangx ghab jongx hveb

生成蕨菜根,

mil jas ghab jongx diuk
mongl jas ghab jongx diuk

生成折耳根, [12]

nrieex kib sob nriangb aod
niangx kib sob niangb ed

灾年需要它,

nriut gil loul nriangb aod
hniut gil lul niangb ed

荒年需要它,

dieed dliouk ghab xeed wad
dad dliuk ghab hxangd wid

拿救奄奄妇,

dieed dliouk guf jil daib
dad dliuk guf jil daib

拿救嗷嗷婴。

ghab penb yeet mil dab
ghab penb yangt mongl dab

米屑飘下地,

mil jeex beet tieid ghaib [13]
mongl jangx bat tid ghaib

生成百草根,

mil jas beet tieid zeet [14]
mongl jas bat tid zat

生成百草果,

nrieex kib sob ghoud aod
niangx kib sob ghed ed

灾年也需它,

nriut gil loul ghoud aod
hniut gil lul ghed ed

荒岁也需它,

ghoud dliouk seeb ghab bul
ghed dliuk hsangb ghab bul

也救千伴侣,

ghoud dliouk beet mid jub
ghed dliuk bat mid jub

也救百方人。

ib peid it hveib xil ab lieel
ib pid ait hvib xil ax lal

有人心不好,

it nrid xil ab vut
ait hnid xil ax vut

有人意不良,

lol nriees niub nax vongx
lol niangs hniub nax vongx

去偷水稻种,

lol nriees xongd nax beel
lol niangs xongd nax bangl

去偷旱稻种。

gheeb jouf yab jas dad
ghangb jef vax jas dad

查臀不见尾,

fend jouf yab jas gib
hfud jef vax jas gib

查头不见角,

xid vaf aob jeex seid
xit vaf eb jangx hseid

争吵成闲话,

xid vaf bil dous diangs
xit vaf bil dus diangs

争吵成纠纷。

ghab ghaot Keeb sos Jax
ghab ghet Kab sos Jax

呼克公诵《贾》,

gol ghaot Kak sos lil
gol ghet Kak sos lil

唤佧公说理,

dax jax bab naib Jax
dax jax bib hnaib Jax

诵了三天《贾》,

dax sos bab mangt lil
dax sos bib hmangt lil

说了三夜理,

laix lix laix ab ab
laix lix laix ax ab

推谁也不倒,

laix daif laix ab gos
laix denf laix ax gos

踩谁也不中。

mil ghangd Jangb Caib dax
mongl ghangd Jangb Caib dax

去叫姜猜来,

mil gol Diul Kheet dax
mongl gol Diel Khat dax

去喊都克来,

dax dib jeex laib weil
dax dib jangx laib wil

来造成口锅,

dax dangt jeex dieeb dot
dax dangt jangx diangb dot

来制成把斧,

pad diot jongt xud liub
pid diot jongt xed hlieb

烧锅在大虎宿日,

juf diot jongt xud yut
juf diot jongt xed yut

捞斧在小虎宿日。 [15]

丹寨县兴仁镇台辰村清末烧油锅“神判”偷窃案遗址 (王启征 摄)

ib juf jouf lol jus
ib juf jef lol jus

十二群来说,

ob dol jouf lol jus
ob dol jef lol jus

十二伙来议:

dlieex lob yab jas nriangx
dliangx lob vax jas niangx

“脚踩不到船,

dlieex bil yab jas yis
dliangx bil vax jas yis

手摸不到舟, [16]

aob nongd aob vangd nral
eb nongd eb vangd nail

这是臭酸糟,

doul nongd doul pad feeb
dul nongd dul pid fangb

这是烧山火。 [17]

aob vongx hvak jid dax
eb vongx hvak jid dax

让龙水分开兄弟吧,

doul fub hvak jid ad
dul hfob hvak jid ad

让雷火分开姐妹吧。”

lol beik aob jid dax
lol bik eb jid dax

兄弟分离居,

lol beik bil jid ad
lol bik bil jid ad

姐妹分开住,

xid bib nax laib daob
xit baib nax laib deb

分给水稻种,

xid bib said laib nios
xit baib hsaid laib nios

分给旱稻种。

daib Dlieex [18] dot ib xeeb
daib Dliangx dot ib hxenb

显人得一升,

daib Dlieex dot ib dit
daib Dliangx dot ib dit

显人得一碗, [19]

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek mil bus Lieix Dad
ak mongl bus Lix Dad

后带到里打,

eek mil bus Bil Yib
ak mongl bus Bil Yib

后带到排依,

dieed yis seeb ghab bul
dad yis hsangb ghab bul

拿养千伴侣,

dieed yis beet mid jub
dad yis bat mid jub

拿养百方人。

Dlib [20] liub dot ib xeeb
Dlib hlieb dot ib hxenb

大西得一升,

Dlib liub dot ib dit
Dlib hlieb dot ib dit

大西得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek mil bus Veex Zax
ak mongl bus Vangx Zax

后带到也乍,

eek mil bus Zeet Xeet
ak mongl bus Zat Hxangt

后带到仄协,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

Dlib yut dot ib xeeb
Dlib yut dot ib hxenb

小西得一升,

Dlib yut dot ib dit
Dlib yut dot ib dit

小西得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus Veex Khangb Dlad [21]
ak bus Vangx Khangb Dlad

后带到也康飒,

eek bus Bil Naox Nos [22]
ak bus Bil Nex Nos

后带到排垴诺,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

丹寨县兴仁镇台辰村尤人留下的祭祀方石柱遗迹[附特写] (王启征 摄)

daib Yul [23] dot ib xeeb
daib Yel dot ib hxenb

尤人得一升,

daib Yul dot ib dit
daib Yel dot ib dit

尤人得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus Dangx Ghaot Ngab
ak bus Dangx Ghet Ngab

后带到党告安,

eek bus Bil Gas Jus
ak bus Bil Gas Jus

后带到排嘎就,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

daib Yat [24] dot ib xeeb
daib Yat dot ib hxenb

亚人得一升,

daib Yat dot ib dit
daib Yat dot ib dit

亚人得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus feeb Veex Vib
ak bus fangb Vangx Vib

后带到也依,

eek bus Khongd Zeel Daot
ak bus Khongd Zeel Det

后带到喳独,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

daib Doux [25] dot ib xeeb
daib Dux dot ib hxenb

嘎斗得一升,

daib Doux dot ib dit
daib Dux dot ib dit

嘎斗得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus feeb Dangx Ghaob
ak bus fangb Dangx Gheb

后带到党皋,

eek bus khongd Bil Joul [26]
ak bus khongd Bil Jel

后带到排鸠,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

daib Kad [27] dot ib xeeb
daib Kad dot ib hxenb

卡人得一升,

daib Kad dot ib dit
daib Kad dot ib dit

卡人得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus feeb Kad Linx [28]
ak bus fangb Kad Linx

后带到卡领,

eek bus khongd Kad Kongd [29]
ak bus khongd Kad Kongd

后带到卡孔,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

daib Diul dot ib xeeb
daib Diel dot ib hxenb

汉人得一升,

daib Diul dot ib dit
daib Diel dot ib dit

汉人得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus jus nriangb mil
ak bus jes niangb mongl

带进轿运走,

eek bus jus gheet mil
ak bus jes ghangt mongl

带进轿抬去,

mil xil ghab Liab Lil
mongl xil ghab Liab Lil

后去到兰里,

mil xil guf Diangx Beet
mongl xil guf Diangx Bat

后去到党柏,

dieed mil yis seeb jenb
dad mongl yis hsangb jenb

拿去养千军,

dieed mil yis wees mol
dad mongl yis wangs mal

拿去喂万马。

daib Yangx dot ib xeeb
daib Yangx dot ib hxenb

佯人得一升,

daib Yangx dot ib dit
daib Yangx dot ib dit

佯人得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus Lieix Aob Leil
ak bus Lix Eb Lal

后带到里乌蕾,

eek bus Las Aob Tiub
ak bus Las Eb Tieb

后带到腊乌突,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

daib Zangx dot ib xeeb
daib Zangx dot ib hxenb

奘人得一升,

daib Zangx dot ib dit
daib Zangx dot ib dit

奘人得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus feeb Zeex Yangl
ak bus fangb Zangx Yangl

后带到者扬,

eek bus khongd Ghab Haok
ak bus khongd Ghab Hek

后带到嘎壕,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

daib Gud [30] dot ib xeeb
daib Gud dot ib hxenb

固人得一升,

daib Gud dot ib dit
daib Gud dot ib dit

固人得一碗,

yab vuf neel Lieix Liongd
vax vuf nangl Lix Liongd

不住在里陇,

yab vuf jus Lieix Feeb
vax vuf jes Lix Fab

不住在里藩,

eek bus Sangb Langb Aob [31]
ak bus Sangb Hlangb Eb

后带到桑榔河,

eek bus Vangl Boul Dad [32]
ak bus Vangl Bel Dad

带到羊包打寨,

ghoud yis seeb ghab bul
ghed yis hsangb ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人。

Ghab Naos daib ghaot Wongl [33]
Ghab Nes daib ghet Wongl

嘎闹仔翁公,

ghoud dot deil ib xeeb
ghed dot deil ib hxenb

也得到一升,

ghoud dot deil ib dit
ghed dot deil ib dit

也得到一碗,

dieed mil liees daf saib
dad mongl las daif hsenb

拿装棉布袋,

dieed mil liees daf nos
dad mongl las daif nos

拿装麻布袋,

nrangx deil liub jouf lol
nangx deil hlieb jef lol

沿大滩而来,

daos deil liat jouf lol
des deil liat jef lol

顺江滩而来,

eek bus feeb Ghab Vax [34]
ak bus fangb Ghab Vax

后带到甘雅,

eek bus khongd Zad Ghot [35]
ak bus khongd Zaid Ghot

后带到者葛,

ghoud yis seet ghab bul
ghed yis sat ghab bul

也养千伴侣,

ghoud yis beet mid jub
ghed yis bat mid jub

也养百方人,

yis daib ghoud soux Jax
yis daib ghed sux Jax

养崽能懂《贾》,

yis vangt ghoud soux lil
yis vangt ghed sux lil

养孩能懂理。


[1] Lieix Liongd(里陇)、Lieix Feeb(里藩):地名,以田名之,指有稻田的地方。Lieix Liongd异说为 Lieix Liod(里略)。

[2] Lieix Liongd(里陇)、Lieix Feeb(里藩):地名,以田名之,指有稻田的地方。Lieix Liongd异说为 Lieix Liod(里略)。

[3] 造塘:与上句的“开田”对仗,是虚说,实亦指开田,故该句才用田的量词“坵”(dleif)作“塘”的量词。

[4] daob:zaid daob(葫芦)的省称。口语中不能省称。

[5] nios:dit nios(花碗)的省称。口语中不能省称。

[6] 苗族传统的育秧方法是深水育秧,把催了芽的稻种撒下田后,一般都要经过三“斗”日(斗为苗族历法单位,表示“十二”数),即三十六天才移栽,认为栽早栽迟都会影响生长和收成。因苗族有“两头算”计虚数的习惯,故此处三“斗”日亦说成三十七天。

[7] ghab ghox、ghab ghaos:这四字本是一个成语,表示非常硕大状。这里为对仗之需而分开在上下两句来说。

[8] ghab ghox、ghab ghaos:这四字本是一个成语,表示非常硕大状。这里为对仗之需而分开在上下两句来说。

[9] tab,树丫或用树丫制作的工具;dliad,用竹木制作的一种夹子状或叉状工具。过去苗人种的水稻都是高秆品种,易倒伏,水稻快成熟时,为了预防或纠正水稻倒伏,农民们常用这两种工具去支撑稻秆。

[10] tab,树丫或用树丫制作的工具;dliad,用竹木制作的一种夹子状或叉状工具。过去苗人种的水稻都是高秆品种,易倒伏,水稻快成熟时,为了预防或纠正水稻倒伏,农民们常用这两种工具去支撑稻秆。

[11] xik(楔子):过去苗族农民常用于劈柴、榨油等作业的一种辅助工具,正面似长方形或梯形,侧面似三角形一头尖一头粗。劈柴楔子为铁制,榨油楔子为硬木制。

[12] 蕨菜根,简称蕨根,粗长,富含淀粉。过去灾荒年份,苗族农民多在秋后去挖取,捣碎成浆,过滤得淀粉,俗称蕨粑,用以充饥。亦可用之配作菜肴,别有风味。折耳根,与上句“蕨菜根”对仗,是虚说,实亦指蕨菜根。

[13] tieid ghaib、tieid zeet:泛指各种野草野菜可食部分,如野百合、野山药、老鸦蒜、茅草根等等。

[14] tieid ghaib、tieid zeet:泛指各种野草野菜可食部分,如野百合、野山药、老鸦蒜、茅草根等等。

[15] 以上六句,指根据苗历的“嘎进”选择日子举行烧油锅捞斧头的神判活动。从前在苗族民间,若发生一方或双方不服理老评判解决的纠纷(多为抓不着证据的窃案),就用pad taib juf taib(烧油锅捞斧头)的办法来解决。在双方议定的地点架起深口铁锅,锅中放入水、糯米、小米、牛油、蜂蜡等与斧头同煮,烧方与捞方都各请理老到场为己方诵理,然后捞方从锅中捞出斧头,隔一定时间看其手是否起泡。起泡则捞方输理,反之则烧方输理。有的是双方共同出钱请一人来做捞斧者,以其手内外两侧各代表一方,哪侧起泡则哪方输理,两侧都起泡或都不起泡,则是指控方输理。清末至民国早期,在今丹寨县境内的台辰、甲劳、羊乌等地都曾经进行过这种神判活动。

[16] 脚踩不到船/手摸不到舟:喻查不出盗贼。

[17] 臭酸糟、烧山火:喻很厉害(难度很大)的案子。

[18] Dlieex(显人):苗族内一个支系的自称。

[19] 得一升、得一碗:一说为“得一粒、得一瓣”(dot ib xib,dot ib lieef)。

[20] Dlib(西):苗族内一个支系的自称,今分布于黔东南州雷山、丹寨、凯里、从江、榕江等县市。有Dlib liub(大西)、Dlib yut(小西)之别。

[21] Veex Khangb Dlad(也康飒)、Bil Naox Nos(排垴诺):一说为Bil Dab(排达)、Dangx Diuf(党吊)。

[22] Veex Khangb Dlad(也康飒)、Bil Naox Nos(排垴诺):一说为Bil Dab(排达)、Dangx Diuf(党吊)。

[23] Yul(尤):古部族名,此系苗语称谓,古时有一部分曾经生息于今丹寨县西部和三都水族自治县西北部等地区,明清以来的史志文献称之为“夭苗”、“夭家”、“绕家”等,据考系远古蚩尤部落集团的嫡系遗裔。清代《百苗图》文本记云“夭苗在平越府,一名夭家……其在蒙陈烂土窑坝者……”(其中“蒙陈烂土”是指“陈蒙烂土”长官司,“窑坝”是指“夭坝”长官司。元明清时代的这两个土司分别位于今三都、丹寨县境,互相毗连)。今丹寨、都匀、麻江、凯里、福泉等县市有其后裔,分别登记为瑶族、苗族等。

[24] Yat(亚):布依族。此系苗语的称谓。今广泛分布在黔南、黔西南、黔东南等地区。

[25] Doux:即Ghab Doux(嘎斗),古部族名。此系苗语的称谓,明清以来的史志文献称之为“仡头”、“仡兜”、“东家”等。清代《百苗图》文本记载有“花仡佬又名仡兜苗,在施秉、龙泉及平越、黄平等处”。后裔今分布于黔东南州麻江、凯里、黄平及黔南州福泉、都匀、贵定等县市,有的经二十世纪九十年代民族识别为畲族。丹寨县境内的嘎斗后裔,早已融合于苗族,现登记为苗族。

[26] Bil Joul(排鸠):山名,即今凯里市境的香炉山。

[27] Kad(卡):亦称Kad Bil(卡毕),古代部族名。此系苗语的称谓,明清史籍多称为木佬。清代《黔南职方纪略》载云“木佬,贵定、平越、黄平、瓮安、都匀、麻哈、清平有之。”卡人后裔今主要分布于贵州省麻江、凯里、福泉、黄平等县市,有的经二十世纪九十年代民族识别为仫佬族。

[28] Kad Linx(卡领)、Kad Kongd(卡孔):地名,指今凯里市凯里城区一带。一说为卡人迁Aob Xub(乌休)、Vongl Nriangl(荣娘)。

[29] Kad Linx(卡领)、Kad Kongd(卡孔):地名,指今凯里市凯里城区一带。一说为卡人迁Aob Xub(乌休)、Vongl Nriangl(荣娘)。

[30] Gud(固人):此处的“固人”,据下文所述的定居地看,当指水族。

[31] Sangb Langb Aob(桑榔河):河名,兼以河名作村名。据诵述者对《贾·村落篇》有关该地名及人物的注解,桑榔河在今贵州省三都水族自治县境内。《三都水族自治县志》载,三郎河在该县城南,考即本文中所述之桑榔河。参见《村落篇·二》注4。

[32] Vangl Boul Dad(羊包打):村寨名,一说为Vangl Boul Tiad 或Vangl Ghol Dad。参见《村落篇·二》。

[33] ghaot Wongl(翁公):今丹寨县境一支苗族(俗称八寨苗)的先祖。

[34] Ghab Vax(甘雅)、Zad Ghot(者葛):古地名,在今丹寨县境内。其具体地点,一说在排调镇党早村境,一说在扬武乡政府驻地朱砂村附近。由于苗族是最早迁徙入该地方,该县的一些苗族口头谱牒资料表明苗族先民有以旧居住地地名来命名新迁徙地地名的做法,上述两处均是同一支苗族的先后居住地,故地名相同是可能的。

[35] Ghab Vax(甘雅)、Zad Ghot(者葛):古地名,在今丹寨县境内。其具体地点,一说在排调镇党早村境,一说在扬武乡政府驻地朱砂村附近。由于苗族是最早迁徙入该地方,该县的一些苗族口头谱牒资料表明苗族先民有以旧居住地地名来命名新迁徙地地名的做法,上述两处均是同一支苗族的先后居住地,故地名相同是可能的。

苗族贾理(第二版)(上)