八 里陇里藩
jous hveib diot pab bil | 拍手无法子, |
jous nrid diot pab lob | 顿脚无计策, |
diux taid neel Lieix Liongd
[1]
| 走进里陇地, |
dieik diangf jus Lieix Feeb
[2]
| 行至里藩域。 |
lol nriangb neel Lieix Liongd | 来住在里陇, |
lol xud jus Lieix Feeb | 来居于里藩, |
khab lieix ghab seeb niongl | 开田成千坝, |
daod ongd ghab beet dleif | 造塘 [3] 成百坵。 |
xid dieed mil liax gix | 他们去跳笙舞, |
xid dieed mil zouk niul | 他们去跳鼓舞, |
liax gix qib Ghab Lieex | 跳笙舞嘎里家, |
zouk niul zad Ghab Deit | 跳鼓舞嘎对屋。 |
mil jas nax laib daob
[4]
| 遇稻葫芦大, |
mil jas said laib nios
[5]
| 遇米瓷碗粗, |
ghob yux ghenl ab lol | 杆子橇不来, |
ghob daot deit ab lol | 木棒拗不来。 |
sob geeb ninl mil gheet | 叫蚂蟥去抬, |
geeb ninl jouf lol jus | 蚂蟥就说道: |
bib gheet bib jul dlieel | “我们抬费力, |
bib gheet bib jul vus | 我们抬劳累, |
bib mil ab mil seeb | 我们不白去, |
bib gheet ab gheet lial | 我们不空抬, |
nriangb aod nrix ghaob dlieel | 要点牛工价, |
nriangb aod mol ghaob vus | 要点马工钱。” |
jouf daod fad lob diot | 许咬脚趾缝, |
jouf daod fad bil diot | 许叮手指缝, |
jouf jeex nrix ghaob dlieel | 作为牛工价, |
jouf jas mol ghaob vus | 作为马工钱。 |
geeb ninl jouf mil gheet | 蚂蟥才去抬, |
jouf ghenx lol weix dab | 背来到凡间, |
jouf gheet lol sos dos | 驮来到世上。 |
weix deil nrieex ob lol | 到了二月间, |
dlouf deil lat bab lol | 到了三月份, |
mil keeb lieix jul niongl | 犁完坝子田, |
mil kak ongd jul zeet | 耙完坝子塘, |
gheet moux sab mil yeel | 挑粗粪去施, |
gheet aob xend mil put | 抬细灰去撒, |
dieed niub nax mil nit | 拿稻种去播。 |
jouf jeex deil bab juf | 过了三十日, |
jouf jas deil xongs naib | 又过了七天, [6] |
xid ghouk aob jid dax | 邀集众兄弟, |
xid ghouk bil jid ad | 邀集众姐妹, |
mil daox jeex ghab bil | 拔秧成把把, |
mil dlout jas ghab ghangk | 扯秧成束束, |
dieed jil neel Lieix Liongd | 拿去栽里陇, |
dieed jangs jus Lieix Feeb | 拿去插里藩。 |
nib jongx xil nenx dab | 它根吃沃土, |
nib guf xil haok dat | 它叶喝露珠, |
ghab naox dat naox dongb | 叶粗如芭茅, |
ghab daot dat daot yongl | 秆壮如蓉树。 |
weix deil lat zab diut | 到了五六月, |
daot bax jouf mil bax | 薅耙才去薅, |
daot kat jouf mil kat | 薅耙才去耘; |
weix deil lat diut xongs | 到了六七月, |
jouf mil lax ghab xangb | 去割田坎草, |
jouf mil leik ghab nriangs | 去割田边刺; |
jouf weix deil lat xongs | 到了七月间, |
jouf weix deil lat yaf | 到了八月间, |
ghab laib liub dit fab | 籽大如花碗, |
ghab nrins liub dit nios | 籽大如瓷碗, |
ghab ghox
[7]
dat laib dlox | 颗颗硕如鼎, |
ghab ghaos
[8]
dat laib tok | 粒粒硕如罐, |
tab
[9]
nil xil gheet tab | 树丫撑树丫也歪, |
dliad
[10]
nil xil gheet dliad | 竹夹支竹夹也斜, |
nib not ab mil xangb | 它就躺田埂, |
nib not gos mil nriangs | 它就伏田间, |
丹寨县龙泉镇高要村苗家梯田金秋景色 (黄晓海 摄)
dail neel ghoud ab nenx | 鼠也不敢啃, |
dail naos ghoud ab peet | 雀也不敢啄。 |
mil ghenx nib lol diux | 去扛它来家, |
mil gheet nib lol zad | 去抬它来屋, |
dieed nib lol yux naib | 拿它来日晒, |
dieed nib lol hvangt jit | 拿它来风晾, |
dod dod ghoud ab xeeb | 舂也不脱壳, |
xent xent ghoud ab mis | 泡也不胀软, |
dlongb dlongb not jul doul | 白炖烧完柴, |
hot hot not jul aob | 白煮干了水。 |
daib Diul daib soux hveib | 汉人仔聪明, |
daib Diul daib vas xent | 汉人仔智多, |
jouf dieed xik
[11]
daox peeb | 拿铜楔子破, |
jouf dieed sos laot sos | 拿铁凿子凿, |
peeb diot vib dlob fangb | 破在四方石, |
sos diot jieed yaf lieef | 凿在八棱岩, |
peeb it juf ob xib | 破成十二片, |
sos it juf ob lieef | 凿成十二瓣, |
jeex nax vongx nax beel | 成水稻旱稻, |
jeex geed naof geed xit | 成糯谷粳谷, |
mil yis seeb ghab bul | 拿养千伴侣, |
mil yis beet mid jub | 拿养百方人。 |
ghab nif vous mil dab | 米胚堕入地, |
jeex vob beeb dlob ghot | 生成四棱荞, |
jas geed meel yaf lieef | 生成八角麦, |
ghab xis vous mil dab | 碎米堕入土, |
jeex geed ghoub geed xol | 成红稗小米, |
jeex geed xak geed vad | 成玉米高粱, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
ghab feet yeet mil bil | 米糠飘上坡, |
mil jeex ghab jongx hvub | 生成蕨菜根, |
mil jas ghab jongx diuk | 生成折耳根, [12] |
nrieex kib sob nriangb aod | 灾年需要它, |
nriut gil loul nriangb aod | 荒年需要它, |
dieed dliouk ghab xeed wad | 拿救奄奄妇, |
dieed dliouk guf jil daib | 拿救嗷嗷婴。 |
ghab penb yeet mil dab | 米屑飘下地, |
mil jeex beet tieid ghaib
[13]
| 生成百草根, |
mil jas beet tieid zeet
[14]
| 生成百草果, |
nrieex kib sob ghoud aod | 灾年也需它, |
nriut gil loul ghoud aod | 荒岁也需它, |
ghoud dliouk seeb ghab bul | 也救千伴侣, |
ghoud dliouk beet mid jub | 也救百方人。 |
ib peid it hveib xil ab lieel | 有人心不好, |
it nrid xil ab vut | 有人意不良, |
lol nriees niub nax vongx | 去偷水稻种, |
lol nriees xongd nax beel | 去偷旱稻种。 |
gheeb jouf yab jas dad | 查臀不见尾, |
fend jouf yab jas gib | 查头不见角, |
xid vaf aob jeex seid | 争吵成闲话, |
xid vaf bil dous diangs | 争吵成纠纷。 |
ghab ghaot Keeb sos Jax | 呼克公诵《贾》, |
gol ghaot Kak sos lil | 唤佧公说理, |
dax jax bab naib Jax | 诵了三天《贾》, |
dax sos bab mangt lil | 说了三夜理, |
laix lix laix ab ab | 推谁也不倒, |
laix daif laix ab gos | 踩谁也不中。 |
mil ghangd Jangb Caib dax | 去叫姜猜来, |
mil gol Diul Kheet dax | 去喊都克来, |
dax dib jeex laib weil | 来造成口锅, |
dax dangt jeex dieeb dot | 来制成把斧, |
pad diot jongt xud liub | 烧锅在大虎宿日, |
juf diot jongt xud yut | 捞斧在小虎宿日。 [15] |
丹寨县兴仁镇台辰村清末烧油锅“神判”偷窃案遗址 (王启征 摄)
ib juf jouf lol jus | 十二群来说, |
ob dol jouf lol jus | 十二伙来议: |
dlieex lob yab jas nriangx | “脚踩不到船, |
dlieex bil yab jas yis | 手摸不到舟, [16] |
aob nongd aob vangd nral | 这是臭酸糟, |
doul nongd doul pad feeb | 这是烧山火。 [17] |
aob vongx hvak jid dax | 让龙水分开兄弟吧, |
doul fub hvak jid ad | 让雷火分开姐妹吧。” |
lol beik aob jid dax | 兄弟分离居, |
lol beik bil jid ad | 姐妹分开住, |
xid bib nax laib daob | 分给水稻种, |
xid bib said laib nios | 分给旱稻种。 |
daib Dlieex
[18]
dot ib xeeb | 显人得一升, |
daib Dlieex dot ib dit | 显人得一碗, [19] |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek mil bus Lieix Dad | 后带到里打, |
eek mil bus Bil Yib | 后带到排依, |
dieed yis seeb ghab bul | 拿养千伴侣, |
dieed yis beet mid jub | 拿养百方人。 |
Dlib
[20]
liub dot ib xeeb | 大西得一升, |
Dlib liub dot ib dit | 大西得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek mil bus Veex Zax | 后带到也乍, |
eek mil bus Zeet Xeet | 后带到仄协, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
Dlib yut dot ib xeeb | 小西得一升, |
Dlib yut dot ib dit | 小西得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus Veex Khangb Dlad
[21]
| 后带到也康飒, |
eek bus Bil Naox Nos
[22]
| 后带到排垴诺, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
丹寨县兴仁镇台辰村尤人留下的祭祀方石柱遗迹[附特写] (王启征 摄)
daib Yul
[23]
dot ib xeeb | 尤人得一升, |
daib Yul dot ib dit | 尤人得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus Dangx Ghaot Ngab | 后带到党告安, |
eek bus Bil Gas Jus | 后带到排嘎就, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
daib Yat
[24]
dot ib xeeb | 亚人得一升, |
daib Yat dot ib dit | 亚人得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus feeb Veex Vib | 后带到也依, |
eek bus Khongd Zeel Daot | 后带到喳独, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
daib Doux
[25]
dot ib xeeb | 嘎斗得一升, |
daib Doux dot ib dit | 嘎斗得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus feeb Dangx Ghaob | 后带到党皋, |
eek bus khongd Bil Joul
[26]
| 后带到排鸠, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
daib Kad
[27]
dot ib xeeb | 卡人得一升, |
daib Kad dot ib dit | 卡人得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus feeb Kad Linx
[28]
| 后带到卡领, |
eek bus khongd Kad Kongd
[29]
| 后带到卡孔, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
daib Diul dot ib xeeb | 汉人得一升, |
daib Diul dot ib dit | 汉人得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus jus nriangb mil | 带进轿运走, |
eek bus jus gheet mil | 带进轿抬去, |
mil xil ghab Liab Lil | 后去到兰里, |
mil xil guf Diangx Beet | 后去到党柏, |
dieed mil yis seeb jenb | 拿去养千军, |
dieed mil yis wees mol | 拿去喂万马。 |
daib Yangx dot ib xeeb | 佯人得一升, |
daib Yangx dot ib dit | 佯人得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus Lieix Aob Leil | 后带到里乌蕾, |
eek bus Las Aob Tiub | 后带到腊乌突, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
daib Zangx dot ib xeeb | 奘人得一升, |
daib Zangx dot ib dit | 奘人得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus feeb Zeex Yangl | 后带到者扬, |
eek bus khongd Ghab Haok | 后带到嘎壕, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
daib Gud
[30]
dot ib xeeb | 固人得一升, |
daib Gud dot ib dit | 固人得一碗, |
yab vuf neel Lieix Liongd | 不住在里陇, |
yab vuf jus Lieix Feeb | 不住在里藩, |
eek bus Sangb Langb Aob
[31]
| 后带到桑榔河, |
eek bus Vangl Boul Dad
[32]
| 带到羊包打寨, |
ghoud yis seeb ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人。 |
Ghab Naos daib ghaot Wongl
[33]
| 嘎闹仔翁公, |
ghoud dot deil ib xeeb | 也得到一升, |
ghoud dot deil ib dit | 也得到一碗, |
dieed mil liees daf saib | 拿装棉布袋, |
dieed mil liees daf nos | 拿装麻布袋, |
nrangx deil liub jouf lol | 沿大滩而来, |
daos deil liat jouf lol | 顺江滩而来, |
eek bus feeb Ghab Vax
[34]
| 后带到甘雅, |
eek bus khongd Zad Ghot
[35]
| 后带到者葛, |
ghoud yis seet ghab bul | 也养千伴侣, |
ghoud yis beet mid jub | 也养百方人, |
yis daib ghoud soux Jax | 养崽能懂《贾》, |
yis vangt ghoud soux lil | 养孩能懂理。 |
[1] Lieix Liongd(里陇)、Lieix Feeb(里藩):地名,以田名之,指有稻田的地方。Lieix Liongd异说为 Lieix Liod(里略)。
[2] Lieix Liongd(里陇)、Lieix Feeb(里藩):地名,以田名之,指有稻田的地方。Lieix Liongd异说为 Lieix Liod(里略)。
[3] 造塘:与上句的“开田”对仗,是虚说,实亦指开田,故该句才用田的量词“坵”(dleif)作“塘”的量词。
[4] daob:zaid daob(葫芦)的省称。口语中不能省称。
[5] nios:dit nios(花碗)的省称。口语中不能省称。
[6] 苗族传统的育秧方法是深水育秧,把催了芽的稻种撒下田后,一般都要经过三“斗”日(斗为苗族历法单位,表示“十二”数),即三十六天才移栽,认为栽早栽迟都会影响生长和收成。因苗族有“两头算”计虚数的习惯,故此处三“斗”日亦说成三十七天。
[7] ghab ghox、ghab ghaos:这四字本是一个成语,表示非常硕大状。这里为对仗之需而分开在上下两句来说。
[8] ghab ghox、ghab ghaos:这四字本是一个成语,表示非常硕大状。这里为对仗之需而分开在上下两句来说。
[9] tab,树丫或用树丫制作的工具;dliad,用竹木制作的一种夹子状或叉状工具。过去苗人种的水稻都是高秆品种,易倒伏,水稻快成熟时,为了预防或纠正水稻倒伏,农民们常用这两种工具去支撑稻秆。
[10] tab,树丫或用树丫制作的工具;dliad,用竹木制作的一种夹子状或叉状工具。过去苗人种的水稻都是高秆品种,易倒伏,水稻快成熟时,为了预防或纠正水稻倒伏,农民们常用这两种工具去支撑稻秆。
[11] xik(楔子):过去苗族农民常用于劈柴、榨油等作业的一种辅助工具,正面似长方形或梯形,侧面似三角形一头尖一头粗。劈柴楔子为铁制,榨油楔子为硬木制。
[12] 蕨菜根,简称蕨根,粗长,富含淀粉。过去灾荒年份,苗族农民多在秋后去挖取,捣碎成浆,过滤得淀粉,俗称蕨粑,用以充饥。亦可用之配作菜肴,别有风味。折耳根,与上句“蕨菜根”对仗,是虚说,实亦指蕨菜根。
[13] tieid ghaib、tieid zeet:泛指各种野草野菜可食部分,如野百合、野山药、老鸦蒜、茅草根等等。
[14] tieid ghaib、tieid zeet:泛指各种野草野菜可食部分,如野百合、野山药、老鸦蒜、茅草根等等。
[15] 以上六句,指根据苗历的“嘎进”选择日子举行烧油锅捞斧头的神判活动。从前在苗族民间,若发生一方或双方不服理老评判解决的纠纷(多为抓不着证据的窃案),就用pad taib juf taib(烧油锅捞斧头)的办法来解决。在双方议定的地点架起深口铁锅,锅中放入水、糯米、小米、牛油、蜂蜡等与斧头同煮,烧方与捞方都各请理老到场为己方诵理,然后捞方从锅中捞出斧头,隔一定时间看其手是否起泡。起泡则捞方输理,反之则烧方输理。有的是双方共同出钱请一人来做捞斧者,以其手内外两侧各代表一方,哪侧起泡则哪方输理,两侧都起泡或都不起泡,则是指控方输理。清末至民国早期,在今丹寨县境内的台辰、甲劳、羊乌等地都曾经进行过这种神判活动。
[16] 脚踩不到船/手摸不到舟:喻查不出盗贼。
[17] 臭酸糟、烧山火:喻很厉害(难度很大)的案子。
[18] Dlieex(显人):苗族内一个支系的自称。
[19] 得一升、得一碗:一说为“得一粒、得一瓣”(dot ib xib,dot ib lieef)。
[20] Dlib(西):苗族内一个支系的自称,今分布于黔东南州雷山、丹寨、凯里、从江、榕江等县市。有Dlib liub(大西)、Dlib yut(小西)之别。
[21] Veex Khangb Dlad(也康飒)、Bil Naox Nos(排垴诺):一说为Bil Dab(排达)、Dangx Diuf(党吊)。
[22] Veex Khangb Dlad(也康飒)、Bil Naox Nos(排垴诺):一说为Bil Dab(排达)、Dangx Diuf(党吊)。
[23] Yul(尤):古部族名,此系苗语称谓,古时有一部分曾经生息于今丹寨县西部和三都水族自治县西北部等地区,明清以来的史志文献称之为“夭苗”、“夭家”、“绕家”等,据考系远古蚩尤部落集团的嫡系遗裔。清代《百苗图》文本记云“夭苗在平越府,一名夭家……其在蒙陈烂土窑坝者……”(其中“蒙陈烂土”是指“陈蒙烂土”长官司,“窑坝”是指“夭坝”长官司。元明清时代的这两个土司分别位于今三都、丹寨县境,互相毗连)。今丹寨、都匀、麻江、凯里、福泉等县市有其后裔,分别登记为瑶族、苗族等。
[24] Yat(亚):布依族。此系苗语的称谓。今广泛分布在黔南、黔西南、黔东南等地区。
[25] Doux:即Ghab Doux(嘎斗),古部族名。此系苗语的称谓,明清以来的史志文献称之为“仡头”、“仡兜”、“东家”等。清代《百苗图》文本记载有“花仡佬又名仡兜苗,在施秉、龙泉及平越、黄平等处”。后裔今分布于黔东南州麻江、凯里、黄平及黔南州福泉、都匀、贵定等县市,有的经二十世纪九十年代民族识别为畲族。丹寨县境内的嘎斗后裔,早已融合于苗族,现登记为苗族。
[26] Bil Joul(排鸠):山名,即今凯里市境的香炉山。
[27] Kad(卡):亦称Kad Bil(卡毕),古代部族名。此系苗语的称谓,明清史籍多称为木佬。清代《黔南职方纪略》载云“木佬,贵定、平越、黄平、瓮安、都匀、麻哈、清平有之。”卡人后裔今主要分布于贵州省麻江、凯里、福泉、黄平等县市,有的经二十世纪九十年代民族识别为仫佬族。
[28] Kad Linx(卡领)、Kad Kongd(卡孔):地名,指今凯里市凯里城区一带。一说为卡人迁Aob Xub(乌休)、Vongl Nriangl(荣娘)。
[29] Kad Linx(卡领)、Kad Kongd(卡孔):地名,指今凯里市凯里城区一带。一说为卡人迁Aob Xub(乌休)、Vongl Nriangl(荣娘)。
[30] Gud(固人):此处的“固人”,据下文所述的定居地看,当指水族。
[31] Sangb Langb Aob(桑榔河):河名,兼以河名作村名。据诵述者对《贾·村落篇》有关该地名及人物的注解,桑榔河在今贵州省三都水族自治县境内。《三都水族自治县志》载,三郎河在该县城南,考即本文中所述之桑榔河。参见《村落篇·二》注4。
[32] Vangl Boul Dad(羊包打):村寨名,一说为Vangl Boul Tiad 或Vangl Ghol Dad。参见《村落篇·二》。
[33] ghaot Wongl(翁公):今丹寨县境一支苗族(俗称八寨苗)的先祖。
[34] Ghab Vax(甘雅)、Zad Ghot(者葛):古地名,在今丹寨县境内。其具体地点,一说在排调镇党早村境,一说在扬武乡政府驻地朱砂村附近。由于苗族是最早迁徙入该地方,该县的一些苗族口头谱牒资料表明苗族先民有以旧居住地地名来命名新迁徙地地名的做法,上述两处均是同一支苗族的先后居住地,故地名相同是可能的。
[35] Ghab Vax(甘雅)、Zad Ghot(者葛):古地名,在今丹寨县境内。其具体地点,一说在排调镇党早村境,一说在扬武乡政府驻地朱砂村附近。由于苗族是最早迁徙入该地方,该县的一些苗族口头谱牒资料表明苗族先民有以旧居住地地名来命名新迁徙地地名的做法,上述两处均是同一支苗族的先后居住地,故地名相同是可能的。