五 排嘎雅送嘎梅
ab nriangb Bil Songx Dod | 不驻排耸朵, |
ab vuf daot jul dlox | 不栖枇杷林, |
diux taid Bil Ghab Vax
[1]
| 走进排嘎雅坡, |
dieik diangf Dlongs Ghab Meil
[2]
| 行至送嘎梅坳。 |
xongs dius zaid vax nrox | 七丛梨树挂青梨, |
xongs dius zaid meil diul | 七丛柿树悬金柿。 |
ib peid mil dlaod dlaot | 一些去摇树, |
ib peid mil xud gut | 一些去抖枝, |
ib peid bat dlaib dangl | 一些躺下等, |
ib peid diat lot jis | 一些张嘴待。 |
dlaod dlaot zaid vax bix | 摇树梨果掉, |
xud gut zaid meil vis | 抖枝柿果落, |
bus dlad ab bus nriux | 中腰不对嘴, |
bus khob ab bus ghous | 砸头不入喉。 |
ib peid jouf soux hveib | 一些聪明者, |
ful liul mil qub diub | 忙伶俐捡吃。 |
bak Dins Lax jouf jus | 定拉神就讲, |
mens Dins Send jouf jus | 定圣神就说: |
naib gheeb meeb jeex naix | “日后你们成家, |
deik seeb meeb jas bul | 今后你们立业, |
lob qab jib lob nenx | 脚劳脚有吃, |
bil sos jib bil neel | 手动手有穿。 [3] |
lob qab beed jul dlieel | 脚劳是辛苦, |
bil sos beed jul vus | 手动是费力, |
lob qab jouf nenx xangd | 脚劳才足食, |
bil sos jouf neel nrox | 手动才丰衣。 |
ngas jib ghob angt qenb | 勤劳肚子饱, |
ngil jib ghob angt mis | 懒惰眼皮泡。 |
lob hab mil it dlad | 不要做狗盗, |
bil hab mil it nriees | 不要做贼行, |
dat qab ghaob ab xeed | 恐做不得吃, |
dat dat ghongd ab gos | 恐做不得喝, |
dat neeb nax ab dad | 恐稻穗不长, |
dat daot nens ab liub | 恐稻秆不壮, |
xob hob yab leit bil | 雾升不到山头, |
nax deis yab weix ghab | 谷壮不到穗脚。” [4] |
[1] Bil Ghab Vax(排嘎雅):地名,意为梨树坡。Vax指 daot vax(梨树)。
[2] Dlongs Ghab Meil(送嘎梅):地名,意为柿树坳。Meil 指daot meil(柿子树)。
[3] 脚劳脚有吃/手动手有穿:喻谁劳动谁就有收获。
[4] 以上六句喻偷盗没有好结果。