搜索
  登录

亚版台索
所属图书:《苗族贾理(第二版)(上)》 出版日期:2015-11-01文章字数:3977字

三 亚版台索

jous hveib diot pab bil
jus hvib diot pab bil

拍手无法子,

jous nrid diot pab lob.
jus hnid diot pab lob.

顿脚无计策,

diux taid diux taid taid
diex taid diex taid taid

跋山又跋山,

dieik diangf dieik diangf diangf
dik diangf dik diangf diangf

涉水又涉水,

diux taid bus Yax Bax [1]
diex taid bus Yax Bax

走进亚版冲,

dieik diangf bus Daif Sot [2]
dik diangf bus Denf Sot

行至台索谷。

Yax Bax liub bad gheed
Yax Bax hlieb bad ghangd

亚版雄蛙大,

Daif Sot not wad ghangf
Denf Sot not wid ghangf

台索母蛙多。

qab feeb bib nenx ghongd yad gheed
qab fangb bib nongx ghongd yad ghangd

“帮咱找足食地方呀蛙,

qab qut bib neel mub yad gheed
qab qut bib nangl hmub yad ghangd

帮咱寻丰衣处所呀蛙。”

gheed yeed ghol jox neel
ghangd yangd ghol jox nangl

青蛙蹦蹦南,

gheed yeed ghol jof jus
ghangd yangd ghol jof jes

青蛙蹦蹦北,

jas laib weel lob nrix
jas laib wangl lob ninx

遇牛脚印水凼,

jas laib khout lob niat
jas laib khut lob niat

遇牛蹄印干坑,

jas dail geeb jongb daox
jas dail gangb jongb dex

见只金环蚯蚓,

jas dail geeb ninl nios
jas dail gangb ninl nios

见只条纹蚂蟥。

diangd lol jus daix dol
diangd lol jus daix dol

转来说大家,

tok lol xees daib not
tak lol xangs daib not

返回报众人:

feeb nenx ghongd xil eid
fangb nongx ghongd xil id

“足食地在彼,

qut neel mub xil eid
qut nangl hmub xil id

丰衣处在彼,

feeb lieix dob xil eid
fangb lix dob xil id

好田在那里,

khongd ongd langf xil eid
khongd ongd langf xil id

好塘在那里,

jox xangb lieix ghab diongb
jox hxangb lix ghab diongb

中间是田埂,

ob dieet lieix ob dangl
ob dangt lix ob dangl

两边两块田。” [3]

lol yeel ib juf mil
lol yangl ib juf mongl

领十二群去,

lol yeel ob dol mil
lol yangl ob dol mongl

引十二伙往,

mil jas weel lob nrix
mongl jas wangl lob ninx

去遇牛脚凼,

mil jas khout lob niat
mongl jas khut lob niat

去遇牛蹄坑,

mil jas dail geeb jongb
mongl jas dail gangb jongb

见一只蚯蚓,

mil jas dail geeb ninl
mongl jas dail gangb ninl

见一条蚂蟥。

khongd yangx mob ib laix
khongd yangx mongx ib laix

“地方只容你独住,

qut xangd mob ib dail
qut xangd mongx ib dail

处所只够你独享。

gid aob ab yangx zax
gid eb ax yangx zax

‘水田’放不下钉耙,

gid bil ab yangx sod
gid bil ax yangx hsod

‘旱地’放不下锄头,

ab yangx bib ib juf
ax yangx bib ib juf

怎容咱大群,

ab xangd bib ob dol
ax xangd bib ob dol

岂够咱大伙!

mob dlab bib jul dlieel
mongx dlab bib jul dliangl

哄我们受累,

mob nal bib jul vus
mongx nal bib jul ves

骗我们徒劳,

sab pab bib jul naib
hsab pab bib jul hnaib

枉费咱时日,

yux yongs bib jul mangt
yux yongs bib jul hmangt

白误咱光阴!”

ghob diox ob jil mis
ghongb diox ob jil mais

磕青蛙两眼,

angt veex nrieeb dangl ghangs
angt vangx hniangb dangl ghangs

两眼肿翻额;

aob xend put ghab diub
eb hxud put ghab diub

柴灰撒其背,

ghad laot [4] put ghab jid
ghad hlet put ghab jid

铁屑撒其身,

gheed bongk jid dloul dloul
ghangd bongk jid dlul dlul

蛙身肿包包,

gheed kut kangt bal kat
ghangd kut kangt bal kat

浑身黑疙瘩。

gheed jouf nriangl ib qenb
ghangd jef niangl ib qub

青蛙气胀肚,

gheed jouf angt ib ghongd
ghangd jef angt ib ghongd

青蛙怒冲颈,

dail gheed jouf lol jus
dail ghangd jef lol jus

青蛙就说道:

qab feeb meeb nenx ghongd
qab fangb mangb nongx ghongd

“为你们找足食地方,

qab qut meeb neel mub
qab qut mangb nangl hmub

给你们寻丰衣处所,

meeb hveib dieed ab lieel
mangb hvib dad ax lal

你们却心不良,

mee nrid dieed ab vut
mee hnid dad ax vut

你们却意不善,

dieed diox wil angt mis
dad diox wil angt mais

磕我眼肿翻额头,

dieed put wil kut kangt
dad put wil kut kangt

撒我一身铁疙瘩,

dieed bol wil vangx xangb
dad bal wil vangx hxangb

毁了我相貌,

dieed bol wil jol yif
dad bal wil jol yif

坏了我容颜,

mil xub yab nangd ngeix
mongl hxub vax hnangd ngix

走亲吃肉不香,

mil kheet yab nangd joud
mongl khat vax hnangd jud

走客喝酒无味。

wil sos bus dangx bil
wil sos bus dangx bil

我住在岭塘,

wil sos bus ongd dlongs
wil sos bus ongd dlongs

我栖于坳池,

naib seeb meeb jeex naix
hnaib hsaib mangb jangx naix

日后你们成家,

deik seeb meeb jas bul
deik hsaib mangb jas bul

今后你们立业,

leit nrieex ib wil lol
leit niangx ib wil lol

正月时我来,

leit lat ob wil lol
leit hlat ob wil lol

二月时我到,

wil lol nrieeb hob lol
wil lol niangb hob lol

我来随雾来,

wil lol soul jit lol
wil lol sul jent lol

我到伴风到,

wil lol aod meeb nrongl ab
wil lol ed mangb nongl ab

我来整你们仓歪,

wil lol aod meeb nrongl gos
wil lol ed mangb nongl gos

我到搞你们屋倒,

wil lol bol meeb yib
wil lol bal mangb yib

我来踏你们稻秧,

wil lol vouk meeb nral
wil lol vuk mangb nail

我来赶你们田鱼。”

ib juf jouf lol jus
ib juf jef lol jus

十二群人说,

ob dol jouf lol jus
ob dol jef lol jus

十二伙人道:

mob lol ghob wil mob dad doud
mongx lol ghongb wil mongx dad dud

“你来就逮你剥皮,

ghob wil mob louk lint
ghongb wil mongx hluk liut

就捉你剐肉,

hot mob lol nenx ngeix
hot mongx lol nongx ngix

煮你来吃肉,

dlongb mob lol haok zees
dlongb mongx lol hek zas

炖你来喝汤!”

dail gheed jouf lol jus
dail ghangd jef lol jus

青蛙就说道:

nenx seeb meeb songd longl
nongx hsab mangb songd longl

“你们凭白吃我要恶心,

haok lial meeb xad ment
hek lial mangb xad hmut

你们无故喝我要作呕。”

ib juf jouf lol jus
ib juf jef lol jus

十二群人说,

ob dol jouf lol jus
ob dol jef lol jus

十二伙人道:

hot youf bib gid nenx
hot yuf bib gid nongx

“煮熟咱才吃,

dlongb xeed bib gid haok
dlongb hxangd bib gid hek

炖熟咱才喝。”


[1] Yax Bax(亚版)、Daif Sot(台索):地名,山间谷地。Yax Bax一说为Nriangx Bax(仰版)。

[2] Yax Bax(亚版)、Daif Sot(台索):地名,山间谷地。Yax Bax一说为Nriangx Bax(仰版)。

[3] 中间是田埂/两边两块田:比喻牛蹄印的形状。

[4] ghad laot:俗称铁屎,是铁件烧红锻造过程中脱落下来的小片状或屑状氧化物。

苗族贾理(第二版)(上)