序贾篇
Opening Chapter
naib nongd ghob naib lieel | 今天是好天, |
mangt nongd ghob mangt vut | 今夜是吉夜。 |
jeex lat juf zab feex
[1]
| 似月十五明, |
jas lat juf diut geis | 似月十六亮, |
nib tob dat niul doul | 明亮如火把, |
nib xok dat laib naib | 辉煌似太阳。 |
naib dix xil pangd gox | 凶日且丢弃, |
naib xud xil pangd yongs | 吉日做用场。 |
deik nongd bib daos naof
[2]
gox aob ngal
[3]
| 今天咱循祖先经典, |
daos naof bongs bil jit
[4]
| 遵祖先范例。 |
daos mens liax lob ngal | 随母足跟走, |
daos bak fend dad jit | 循父指尖行。 |
mens niox meib jouf nrongl | 母遗音才哼, |
bak niox bongt jouf jongb | 父遗声才吟。 |
bib nongd Jax jub daib | 此是教子《贾》, |
bib nongd lil xees vangt | 此是诲幼理。 |
jub daib mil fid gil | 教子去互市, |
xees vangt mil sos nens | 诲幼务稼穑。 |
lol jub daib jouf soux | 教子才聪明, |
lol xees vangt jouf benb | 诲幼才懂理。 |
mouf nrof jouf jeex zad | 弹墨线才造成屋, |
benb lil jouf jeex naix | 懂贾理才做成人。 |
sos Jax yab sos seeb
[5]
| 诵《贾》不空诵, |
sos lil yab sos lial
[6]
| 诵理不白诵, |
sos Jax ghob nenx ngeix | 诵《贾》就吃肉, |
sos lil ghob haok joud | 诵理就喝酒。 |
sos Jax deid yous wix | 诵《贾》遇天神, |
sos lil deid yous dab | 诵理遇地神。 |
yab soux yous wix jub | 不会天神教, |
yab benb yous dab xees | 不懂地神授。 |
《苗族贾理》省级传承人王启荣在演唱(王启征 摄)
mens mil yab bol dok | 母逝织机在, |
bak mil yab bol Jax | 父亡贾理存, |
xit weil nriangb dangl sot | 锅甑留灶上, |
bongt naf nriangb veex vud | 汽盖留灶沿, |
gib nrix nriangb sangx nrongl | 牛角挂仓头, |
xik beet nriangb beeb diux | 猪骨挂门枋, |
gib nrix beel ngees xeed | 牛角血未干, |
xik beet beel ngees diangx | 猪骨油仍润。 |
dail yeed laib Jax nid | 《贾》是谁之《贾》, |
dail yeed laib lil nid | 理是谁之理? |
yous wix yous dab Jax | 天神地神《贾》, |
Dins Lax Dins Send Jax | 定拉、定圣 [7] 《贾》, |
Ghab Lieex Ghab Deit Jax | 嘎里、嘎对 [8] 《贾》; |
Jax dlil Niul Mees Jax | 祖先努曼 [9] 《贾》, |
Saod Ngangx Vib Bod Jax | 韶昂、依播《贾》, |
Diul Pangt Nios Lis Jax | 丢旁、略利《贾》, |
Ghongs Gheeb Ghongl Gud Jax | 共该、巩固《贾》, |
Niul Nrix Jenb Bod Jax | 努尼、金播《贾》, |
Ghol Jenb Lieet Feif Jax | 果金、廉费《贾》, |
Meil Dab Saod Lieix Jax | 梅达、韶里《贾》, |
Eeet Niul Dliongb beef Jax | 艾努松之《贾》, |
Niul Xeix Ghab beef Jax | 努喜嘎之《贾》, |
ghaot Lieix Ghangl beef Jax | 里扛公之《贾》, |
Ghoub Bod Vax beef Jax | 戈播雅之《贾》, |
Lieix Niul Ghoub beef Jax | 里努戈 [10] 之《贾》, |
Nrongl Lieix Xul beef Jax | 农里宿 [11] 之《贾》, |
ghaot Jeex Ghail beef Jax | 简该 [12] 公之《贾》, |
ghaot Ghoub Xeed beef Jax | 戈宪 [13] 公之《贾》, |
ghaot Eeet Laid beef Jax | 艾莱 [14] 公之《贾》, |
ghouk jeex ghab bil Jax
[15]
| 汇成整部《贾》, |
meef jas ghab god xuf
[16]
| 述成整套理。 |
Jax nriangb ab nriangb dol | 《贾》在不算远, |
lil nriangb ab nriangb vit | 理在不算近。 |
Jax nriangb dlil diux naib | 《贾》在太阳家, |
lil nriangb dlil dis lat | 理在月亮怀。 |
Jax dlil Ghab Lieex qeib | 《贾》在嘎里家, |
lil dlil Ghab Deit qut | 理在嘎对处。 |
dail naix mil ab weix | 凡人去不到, |
dail ghaot mil ab dlouf | 祖公去不了。 |
jouf sob neel zol mil | 才叫小鼠去, |
jouf xees wouf lif
[17]
mil | 才叫耗子去, |
nib nrangx jox xeeb nrieix | 它攀条银丝, |
nib daos jox xeeb jenb | 它沿条金线, |
mil weix Ghab Lieex vangl | 去到嘎里寨, |
mil dlouf Ghab Deit zad | 去达嘎对家。 |
mil daod jox xeeb nrieix | 本去咬银丝, |
dieed gos jox xeeb Jax | 却中束《贾》丝; |
mil daod jox xeeb niul | 本去咬鼓索, |
dieed yis jox xeeb lil | 却中拴理索。 |
bix Jax lol but dongl | 《贾》掉来响“咚”, |
los lil lol but vit | 理落来响“噫”。 |
bix lol gheeb Lieix Liongd
[18]
| 《贾》掉在里柳, |
los lol guf Lieix Fab
[19]
| 理落在里发, |
dlaib jul ib jox veex | 黑了一条岭, |
dlaos jul ib laib bil | 乌了整座山。 |
daib vud nrix mil jas | 放牛仔去遇, |
vangt vud liod mil jas | 牧牛娃去遇, |
daib vud nrix yab aod | 放牛仔不要, |
vangt vud liod yab aod | 牧牛娃不要; |
daib gheik ghad mil jas | 捡粪娃去遇, |
wad jeet aob mil jas | 汲水妇去遇, |
daib gheik ghad yab aod | 捡粪娃不要, |
wad jeet aob yab aod | 汲水妇不要; |
daib lod nrangx mil jas | 割草娃去遇, |
jid xib doul mil jas | 砍柴仔去遇, |
daib lod nrangx yab aod | 割草娃不要, |
jid xib doul yab aod | 砍柴仔不要。 |
ghob Sangd jouf mil jas | 阿尚才去遇, |
ghob Vangs jouf mil jas | 阿佯才去遇, |
ghob Sangd jouf sangd Jax | 阿尚才留《贾》, |
ghob Vangs jouf vangs lil | 阿佯才寻理, |
jouf sangd Jax ghab gib
[20]
| 才留住《贾》根底, |
jouf vangs lil fend dangl
[21]
| 才寻得理缘由, |
ghenx lol weix daix niul | 扛到踩鼓坪, |
gheet lol leit dais niat | 抬到斗牛场, |
ab benb ghenx liees dail dous diux | 不知扛入谁的家 |
gheet diot dail dous zad | 抬进谁的门。 |
ghenx diot Dlas Jeib
[22]
zad | 扛进夏基家, |
gheet liees Dlas Gheid
[23]
zad | 抬入夏改屋, |
Dlas Jeib jouf lol vud | 夏基就来讲, |
Dlas Gheid jouf lol jus | 夏改就来说: |
wil nongd jeib tieid nrongl | “我是建仓杉, |
wil nongd gheid tieid zad | 我是造房松。 |
wil diux not jis niul | 我家只装鼓, |
wil zad not jis ngaf | 我屋只住娃。 |
wil diux ab yangx Jax | 我家装不了《贾》, |
wil zad ab yangx lil | 我屋容不下理。” |
ghenx diot Dlas Meex
[24]
zad | 扛进夏满家, |
gheet liees Dlas Dod
[25]
zad | 抬入夏朵屋, |
Dlas Meex jouf lol vud | 夏满就来讲, |
Dlas Dod jouf lol jus | 夏朵就来说: |
wil daot meex ghab diongl | “我是山冲枫, |
wil daot dod ghab wangs | 我是山湾枫, |
nriangb diot ghab veex bil | 住在山岭上, |
nriangb diot ghab lot dlongs | 住在山坳里, |
it ghab jil yend sait | 枝叶供乘凉, |
it ghab daot xab naib | 枝干供遮阳。 |
wil diux ab aod Jax | 我家不要《贾》, |
wil zad ab aod lil | 我屋不要理。” |
ghenx diot Dlas Khab
[26]
zad | 扛进夏卡家, |
gheet liees Dlas Wos
[27]
zad | 抬入夏喔屋。 |
Dlas Khab jouf lol vud | 夏卡就来讲, |
Dlas wos jouf lol jus | 夏喔就来说: |
wil nriangb diot ghab veex | “我住在山岭, |
wil xud diot ghab bil | 我住在坡上, |
wil nongd xab ngeix diongx | 为豪猪遮身, |
wil nongd diul ngeix dot | 为山羊隐形, |
it ghab jil diod doul
[28]
| 做烧炭原料, |
it ghab daot hot geed | 做煮饭柴薪。 |
wil diux ab aod Jax | 我家不要《贾》, |
wil zad ab aod lil | 我屋不要理。” |
jous hveib dat jous doul | 了心如柴烬, |
jous nrid dat jous zot
[29]
| 了意如火熄, |
ax benb ghenx diot dail dous diux | 不知扛进谁的家, |
gheet liees dail dous zad | 抬入谁的屋。 |
ghenx lol Dlas Vax
[30]
zad | 抬来夏雅家, |
gheet lol Dlas Meil
[31]
zad | 抬来夏梅屋。 |
Dlas Vax ghoud lol vud | 夏雅也来讲, |
Dlas Meil ghoud lol jus | 夏梅也来说: |
wil nongd ghab vax ghongb | “我是嫁接的梨树, |
wil nongd ghab meil saik | 我是嫁接的柿树, |
wil nongd weel haok aob | 我是喝水的池, |
wil nongd daot nenx zaid | 我是吃果的树, |
lol dlab meeb dol daib | 来诓你们孩儿, |
lol qut meeb dol vangt | 来哄你们娃崽。 |
wil diux ab aod Jax | 我家不要《贾》, |
wil zad ab aod lil | 我屋不要理。” |
ghenx vongb dail Dlas Vax | 扛随那夏雅, |
gheet vongb dail Dlas Meil | 抬随那夏梅, |
zail dat dlad vongb ngeix | 像狗紧追兽, |
zail dat nral vongb jab | 像鱼紧跟饵, |
ob laix ghoud ab hangd | 他俩也不肯, |
ob dail ghoud ab aod | 他俩也不要。 |
ib juf
[32]
jouf lol vud | 十二公才讲, |
ob ghaot
[33]
jouf lol xees | 十二老才说: |
ghenx diot Dlas Gix
[34]
diux | “扛给夏枸家, |
gheet liees Dlas Diouk
[35]
zad | 抬进夏丢屋。 |
Dlas Gix Ghab Lieex jil | 水竹嘎里栽, |
Dlas Diouk Ghab Deit jangs | 金竹嘎对植。 |
Ghab Lieex jil xongx nrongl | 嘎里栽仓边, |
Ghab Deit jangs daos zad | 嘎对植屋旁。 |
ghab jongx xil nenx dab | 他根食沃土, |
ghab gouf xil haok nongs | 他梢喝雨露, |
nib ghab naox ghoud niul | 他的叶也翠, |
nib ghab daot ghoud yongs | 他的干也直。 |
nib diux ghoud dieeb qongd | 他房有多间, |
nib zad ghoud not sangx | 他屋有多层, |
gid diongb zeex weex nrieix | 屋里白银 [36] 饰, |
gid gux tieet laot vouf | 屋外铁箍箍。 [37] |
naib veeb ghoud ab dous | 日晒也不裂, |
jit mouf ghoud ab lod | 风摧也不断。 |
nib diux jouf yangx Jax | 他家才装《贾》, |
nib zad jouf yangx lil | 他屋才住理。” |
ghenx Jax liees nib diux | 扛《贾》进他家, |
gheet lil liees nib zad | 抬理进他屋, |
sos Jax ghob weix bil | 诵《贾》能登顶, [38] |
sos lil ghob leit dlongs | 说理能达坳。 [39] |
dieed diouk dieed lol daod | 拿刀来砍竹, |
dieed seet dieed lol peet | 用刀来破开。 |
daod lol it daot Jax | 砍来作贾签, |
peet lol it daot lil | 破来作理片, |
it daot Jax bangx seid | 作贾签解纠纷, |
it daot lil daod diangs | 作理片断案件。 |
naib xil juf ob xib | 日有十二时, |
nriut xil juf ob lat | 年有十二月, |
Jax xil juf ob jox | 《贾》有十二篇, |
lil xil juf ob gongl | 理有十二路, |
juf ob dieeb daot Jax | 十二支贾签, |
juf ob dieeb daot xuf | 十二支理片。 |
九十一岁(2006年)的顾先和贾师在一九五○年制备使用的贾签(已丢失二支)。(王启征 摄)
一九八二年潘有富贾师授《贾》班上使用的贾签 (王启征 摄)
bib daot
[40]
jouf lol peet | 咱才把竹破, |
bib gas jouf lol dib | 咱才把鸭杀。 [41] |
dieed daot lol jangd Jax | 用竹勾贾理, |
dieed gas lol niox dab | 拿鸭祭贾神, |
dieeb jangd jouf jangd Jax | 贾签来勾贾, |
dieeb qouk jouf qouk lil | 理片来结理, |
jouf jeex Jax ghab gib | 才明《贾》根底, |
jouf jas lil fend dangl | 才彰理缘由。 |
dail Diul ab niox doud | 汉族不离书, |
dail Naos
[42]
ab niox Jax | 苗家不离《贾》。 |
dieed diot yous nrangx dieed | 拿给草夫存, |
xil dlib dlias ghab nrangx | 怕丢在草丛; |
dieed diot yous doul dieed | 拿给樵夫存, |
xil dlib dlias ghab doul | 怕落在林中。 |
dieed diot yous Jax dieed | 才拿贾师掌, |
dieed diot yous lil gangf | 才由理老握。 |
ghab niub Jax jouf Jax | 有贾缘者才掌《贾》, |
ghab xongd lil jouf lil | 有理缘者才握理, |
ghab niub aob los zeet
[43]
| 像水才泻入岩洞, |
ghab niub beet los dliongb
[44]
| 像猪才喂于圈中。 |
sos Jax diot jox feeb | 诵《贾》给地方, |
sos lil diot laix dieed | 诵理给众传, |
贾师潘正云在授《贾》仪式上杀鸭敬祭贾神 (王启征 摄)
jox jul jox ghob ghongb | 一篇接一篇, |
god jous god ghob seik | 一节接一节, |
sos diot zab Mub dieed | 诵给苗家继承, |
sos diot diut Naos gangf | 诵给苗族掌握。 |
dieed Jax yab bib dal | 传《贾》勿丢失, |
gangf lil yab bib nongb | 承理勿遗忘, |
ghob beeb dat beeb bod | 牢如身上瘤, |
ghob mangs dat mangs bul | 固如肉中刺, |
xib
[45]
lix ghoud yab dal | 跌倒也不掉, |
gos baf ghoud yab nongb | 至死也不落。 |
bak gos yab leif nriux | 父逝不更其言传, |
mens gos yab daod bil | 母亡不易其身教; |
ab yib bak hvub sod jouk lob | 不依父教锄伤脚, |
ab ment mens seid jub beet bil | 不遵母训针扎手。 |
yux dous aob jouf bus | 竹竿裂隙水渗进, |
bak jub daib jouf dieed | 父辈传授子继承, |
dieed bak daot sos Jax | 传承父辈的贾理, |
gangf mens dlieid tout mub
[46]
| 接续母辈蜡染笔, |
ghob dieed jib ghob benb | 传承贾理就明智, |
ghob gangf jib ghob soux | 接续技艺就多能。 |
Jax nriangb sos ghab bil | 《贾》拿在手中, |
lil nriangb sos ghab gangb | 理存在胸内, |
ghab mis vas jeex jub | 眼力如针利, |
ghab qenb nrieel jeex doud
[47]
| 心智似灯明, |
dat naib tob nriux bil | 明如日出山, |
dat lat geis nriux aot | 亮似月出云, |
ghab nrax dlob khangd dangt | 耳能听四面, |
ghab mis dlob fangb feex | 眼能观四方, |
it hob lol diul diongl | 做雾罩山冲, |
it loul
[48]
lol diul feeb | 做老护地方, |
ab bib gheeb nriangx fid | 不让船底翻, |
ab bib gheeb jul wax | 不让碓窝偏。 [49] |
dieed Jax lol bangx seid | 用《贾》解纠纷, |
dieed lil lol daod diangs | 用理断案件, |
bangx seid ghob bangx lieel
[50]
| 解纠纷息怨, |
daod diangs ghob daod lieet
[51]
| 断案件释仇。 |
it jab xil gid bil | 施饵自岸上, |
gos nral xil gid aob | 获鱼于水中; [52] |
it Jax xil dangl diongb | 施《贾》于人心, |
lieel diangs xil peit gux | 获益于社会。 |
ghab bil Jax hvid nid | 《贾》是这样叙, |
ghab god xuf hvid nid | 理是这样说。 |
naib vut ib juf wangl
[53]
| 吉因十二祖, |
mangt vut ob dail qid
[54]
| 祥缘十二王。 [55] |
hous
[56]
| 嗬! |
[1] 传统的诵(唱)《贾》、授《贾》活动在农历正月或二月的月初至十五期间内举行,以月由缺至圆日渐明亮,祈望愈诵(唱)愈心明懂理。
[2] naof:即ghaot naof之省称,意为“先人之灵”。受《贾》五言句式文体(亦有很少的三、四、六、七言句)的限制,文本中常出现这类省称词,而在口语中则多不能省称。
[3] aob ngal、bil jit:aob ngal bil jit是一个成语,意为“古老古代”,常用于表述某种事物或事项的起源、根源。根据《贾》文体“对偶”、“对仗”修辞方法的特殊需要及受五言句式的文字限制,《贾》中常常出现将一个由二字或四字组成的合成词或成语分拆在上下两句的情形。
[4] aob ngal、bil jit:aob ngal bil jit是一个成语,意为“古老古代”,常用于表述某种事物或事项的起源、根源。根据《贾》文体“对偶”、“对仗”修辞方法的特殊需要及受五言句式的文字限制,《贾》中常常出现将一个由二字或四字组成的合成词或成语分拆在上下两句的情形。
[5] seeb、lial:seeb lial原是个合成词,意为“无”、“空空如也”,此处为修辞的特殊需要而分拆在上下两句。
[6] seeb、lial:seeb lial原是个合成词,意为“无”、“空空如也”,此处为修辞的特殊需要而分拆在上下两句。
[7] 定拉(Dins Lax)、定圣(Dins Send):是苗族观念中万物万业万艺之神,一说实是一人二名,常称定拉。这种一人(或一地、一物)二名的现象在《贾》中多有。这既与《贾》所体现的苗族人民的审美观有关,也与《贾》“对偶”、“对仗”的修辞方法有关。此句是说《贾》是定拉定圣首创的。把《贾》的产生附会于最推崇的神所授,反映了它在苗族人心目中的权威性。
[8] 嘎里(Ghab Lieex)、嘎对(Ghab Deit):是苗族观念中主司寿命、人丁、疾病之神,一说实是一人二名,常称嘎对。传说《贾》原住在嘎里嘎对屋旁的竹林里,故有此说。
[9] 努曼(Niul Mees)及以下诸人,是早期编创或传承《贾》的贾师。贾师诵《贾》时,要将历代贾师(直至自己师承的贾师)名一一诵到,因系口传心记,代远年渊,音误难免,忘佚更多,故多见列至十二人则止。
[10] 里努戈(Lieix Niul Ghoub):丹寨县扬武乡干河村(指2008年末前的行政建制乡、村,下同)人,清乾隆时期著名贾师。
[11] 农里宿(Nrongl Lieix Xul):丹寨县扬武乡干改村人,清晚期著名贾师。
[12] 简该(Jeex Ghail):丹寨县扬武乡干改村人,清晚期著名贾师。
[13] 戈宪(Ghoub Xeed):丹寨县扬武乡雄期村人,清末至民国初年间的著名贾师。
[14] 艾莱(Eeet Laid):丹寨县扬武乡五一村人,清末民初时期的著名贾师。
[15] 此处Jax指ghab daot Jax,意为“贾签”。
[16] xuf:daot xuf(竹名)的省称,此处亦代指“贾签”。均喻《贾》及其所体现的贾理。
[17] wouf lif:鼠类的一种,其成鼠只有人脚趾大。
[18] Lieix Liongd(里柳)、Lieix Fab(里发):地名,有田的地方。Lieix Liongd一读为Lieix Longd(里陇)、Lieix Liod(里略)。Lieix Fab(里发)一读为Lieix Feeb(里藩)。
[19] Lieix Liongd(里柳)、Lieix Fab(里发):地名,有田的地方。Lieix Liongd一读为Lieix Longd(里陇)、Lieix Liod(里略)。Lieix Fab(里发)一读为Lieix Feeb(里藩)。
[20] ghab gib、fend dangl:ghab gib fend dangl原是个合成词,意为“根底缘由”、“前因后果”,此处为修辞的特殊需要而分拆在上下两句,不可按分开的情形分别释义为“角落”、“一头儿”。
[21] ghab gib、fend dangl:ghab gib fend dangl原是个合成词,意为“根底缘由”、“前因后果”,此处为修辞的特殊需要而分拆在上下两句,不可按分开的情形分别释义为“角落”、“一头儿”。
[22] Dlas Jeib(夏基):是杉树(daot jeib)的拟人化名字,Dlas 意为“富”,Jeib即daot jeib的省称。《贾》中常用Wangx(汉义“王”)、Dlas(汉义“富”)、Boux(指女子)等作自然物的拟人名,其中前二者为男子名,后者为女子名。
[23] Dlas Gheid(夏改):松树(daot gheid)的拟人名,Gheid即daot gheid的省称。在本对偶句中,上一句的杉树是实指,下一句的松树是虚说,实亦指杉树。下文中述及的其他树也多是这样。《贾》中此类情形甚多。
[24] Dlas Meex(夏满):枫树(daot meex)的拟人名。Meex即daot meex的省称。
[25] Dlas Dod(夏朵):“朵”树的拟人名。“朵”树是枫属乔木中的一个品种。
[26] Dlas Khab(夏卡):岩青树(daot khab)的拟人名。Khab即daot khab的省称。
[27] Dlas Wos(夏喔):另一种青树(daot wos)的拟人名。Wos即daot wos的省称。
[28] doul(火):指炭火,过去苗家人烤炭火取暖,最喜欢用青树干烧成的木炭,其热量大,燃时久。
[29] zof(油柴):过去山区苗家用不起火柴和油灯,常常把松树中富含松脂的部分劈成小片,晒干,用来引火、照明,称之为油柴。
[30] Dlas Vax(夏雅):梨树(daot vax)的拟人名)。Vax即daot vax的省称。
[31] Dlas Meil(夏梅):柿树(daot meil)的拟人名。Meil即daot meil的省称。
[32] ib juf(一十)、ob ghaot(二公):此二句的ib juf、ob ghaot是将词组jufob ghaot(十二个公)分拆在上下两句的特殊表达方式。《贾》中常把双音节或四音节的词或词组、成语分拆在上下对偶句的对称位置,应按原词(词组、成语)理解才准确,如此处上下两句均应理解为十二个老人,指的是定拉、定圣等十二个天神地神。
[33] ib juf(一十)、ob ghaot(二公):此二句的ib juf、ob ghaot是将词组jufob ghaot(十二个公)分拆在上下两句的特殊表达方式。《贾》中常把双音节或四音节的词或词组、成语分拆在上下对偶句的对称位置,应按原词(词组、成语)理解才准确,如此处上下两句均应理解为十二个老人,指的是定拉、定圣等十二个天神地神。
[34] Dlas Gix(夏枸):水竹(daot gix)的拟人名。实际上并不用水竹来做“贾签”,这里是为对仗需要而虚说其名,下句的金竹才是实指。Gix即daot gix的省称。
[35] Dlas Diouk(夏丢):金竹(daot diouk)的拟人名。Diouk即daot diouk的省称。
[36] 白银:喻竹筒内的白色竹膜。
[37] 铁箍:喻凸出的竹节。
[38] 登顶、达坳:喻用《贾》说理处理纠纷、评判案件,能获得成功。
[39] 登顶、达坳:喻用《贾》说理处理纠纷、评判案件,能获得成功。
[40] 此处daot(树)是daot diouk(金竹)的省称。下面第二句的daot义同。
[41] 把竹破、把鸭杀:《贾》文化习俗之一——在授贾学贾时要杀一只鸭祭贾神(有的地方亦演变为用鸡祭),并砍来金竹,破开制成一尺二寸(40厘米)长的竹片,称为“贾签(ghab daot Jax)”,每人一套十二支(有的地方亦演变为一套八支等),其中二支(有的演变为一支)的一头弯为钩状。
[42] Naos:即Ghab Naos(苗族自称之一)的省称。这部《贾》主要从该自称的苗族人中搜集到。
[43] zeet:khangd zeet(岩洞)的省称。
[44] dliongb:dliongb ghaif(猪食槽)的省称。此处代指猪圈。
[45] xib:音“希”,一类邪煞的总称。苗族民间认为,人跌倒在坡上路上以致伤亡,是该类邪煞作祟的结果。详见《创世篇·宝瑙妈妈》注52。
[46] dlieid tout mub(蜡染笔):由扇形铜笔头和竹木笔杆制成,用于蘸取蜂蜡液在蜡染布坯上点画图案。蜡染是苗族悠久的传统技艺,其中就有享誉中外的国家级非物质文化遗产丹寨苗族蜡染。
[47] doud(纸):此处指从前糊在灯笼外面的那层白纸,薄而透光。
[48] loul(老):泛指理老寨老。
[49] 从前苗家多有碓,用于加工粮食或饲料。碓身为木制,碓窝用石凿成,安装时碓嘴与碓窝必须非常吻合,否则会影响加工效率和质量。以上这两句喻理老寨老处理问题很公正。
[50] lieel、lieet:是个被分拆在上下句的合成词lieel lieet,表示事件或案件处理得十分妥当、完美。
[51] lieel、lieet:是个被分拆在上下句的合成词lieel lieet,表示事件或案件处理得十分妥当、完美。
[52] 施饵自岸上/获鱼于水中:苗家人用草药闹鱼时,从溪河岸边把捣碎的药抛入水中,待见鱼中毒漂浮到水面时,再下河捞起。
[53] ib juf wangl、ob dail qid:意为jufob wangl qid(直译意“十二王开创”)。wangl即wangx(意为“王”)的变调读音;词的变声(声母)、变调(声调)现象在《贾》中多有。此处“十二王”不是指十二个古代帝王,而是对古代创编《贾》的十二位苗族部落王或苗族先贤的褒称。
[54] ib juf wangl、ob dail qid:意为jufob wangl qid(直译意“十二王开创”)。wangl即wangx(意为“王”)的变调读音;词的变声(声母)、变调(声调)现象在《贾》中多有。此处“十二王”不是指十二个古代帝王,而是对古代创编《贾》的十二位苗族部落王或苗族先贤的褒称。
[55] 吉因十二祖/祥缘十二王:这是两句程式性的语句,在全《贾》中常可见到,多用于篇、章、节、段的结尾处,表示此前所述之事之所以能有个吉祥如意的结局或效果,皆仰赖于创造了《贾》的十二位苗族部落王或苗族先贤,亦即皆缘于这神圣权威的苗族“贾理”。
[56] hous(嗬):是个独词句(语气词),表示应答肯定与同意、服从的意思,在唱贾时才出现,诵贾则无。