接龙运经
DAZ* LONGZ RAANZ
新房子入住后要把龙脉的龙气接上,房子才有龙气,才能享受龙运。接龙气的仪式和经文叫daz* longz(搭龙)。有时家运不顺,也认为龙气受损,也要搭龙。《接龙运经》有三部,这是其中的一部。
原经文样张
洒 挠 今 布 今 | 喊说龙人龙 |
Daz* nauz jinh* bux jinh* [1] , | 喊(我来)说龙的事, |
洒 挠 今 布 领 | 喊说龙人龙 |
Daz* nauz jinh* bux lingx*, | 喊(我来)说龙, |
洒 挠 领 布 今 | 喊说龙说龙 |
Daz* nauz lingx* bux jinh*. | 喊(我来)说龙和龙人。 |
贯 関 糯 未 板 | 从前周围这未寨子 |
Goons guangh* nix fih mbaanx, | 从前周围没有村寨, |
乜 龍 風 未 找 | 母龙皇未造 |
Meeh longz weangz fih xaaux. | 神龙的母亲还未造。 |
贯 関 糯 未 興 | 从前周围这未兴起 |
Goons guansh* nix fih xinh*, | 从前周围未兴接龙运, |
波 龍 風 未 找 | 父龙皇未造 |
Boh longz weangz fih xaaux. | 龙的父还未造。 |
未 乃 找 計 龍 阶 倒 | 未得造个龙远来 |
Fih ndaix xaaux gaauh* longz gaiz*dauc, | 未造有从远方来的龙, |
未 乃 找 計 龍 阶 方 | 未得造个龙远来 |
Fih ndaix xaaux gaauh* longz gaiz*fangh*. | 未造从远处来的龙。 |
未 乃 找 計 龍 崗 共 | 未得造个龙圈里(圈中) |
Fih ndaix xaaux gaauh* longz jaanglgongs*, | 未造龙房屋, |
未 乃 找 計 龍 送 逹 好 | 未得造个龙送粮仓 |
Fih ndaix xaaux gaauh* longz songs* dahwox*. | 未造龙粮仓。 |
女 勾 媽 忍 牙 | 得我来祭祀 |
Ndaix gul mal rens*raz*, | 得我来祭祀, |
女 勾 媽 纳 逹 | 得我来做仪式 |
Ndaix gul mal ndahdaz*. | 得我来接龙运。 |
洒 挠 今 布 今 | 喊说龙人龙 |
Daz* nauz jinh* buxh jinh*, | 喊(我来)说龙的事, |
洒 挠 今 布 领 | 喊说龙人龙 |
Daz* nauz jinh* buhlingx*, | 喊(我来)说龙, |
洒 挠 领 布 今 | 喊说龙人龙 |
Daz* nauz lingx* buxjinh*. | 喊(我来)说龙和龙人。 |
贯 関 糯 合 板 | 从前周围这成寨子 |
Goons guangh* nix banz mbaanx, | 从前周围建村寨, |
也 龍 吾 合 找 | 母龙皇成造 |
Meeh longz weangz banz xaaux. | 母龙就来建村寨。 |
上 乃 找 計 龍 阶 倒 | 才得造个龙住处 |
Langc ndaix xaaux gez* longz gaiz*dauc, | 建住处后龙才来, |
上 乃 找 計 龍 阶 方 | 才得造个龙地点 |
Langc ndaix xaaux gez* longz gaiz*fangh*. | 建地点后龙才从远处来。 |
上 乃 找 計 龍 崗 共 | 才得造个龙圈里 |
Langc ndaix xaaux gez* longz jaanglgongs*, | 才造龙房屋, |
上 乃 找 計 龍 送 逹 好 | 才得造个龙送粮仓 |
Langc ndaix xaaux gez longz songs* dahwox*. | 才造龙粮仓。 |
歪 十 興 舊 斗 | 水牛十靠从前 |
Waaiz xib sinh* xeeuhndux, | 从前靠十头水牛, [2] |
其 口 興 舊 贯 | 黄牛九兴旺从前 |
Xiez guc sinh* xeeuhgoons. | 过去靠九头黄牛。 |
燈 電 未 乃 苑 | 站点未得坐 |
Jiez denh* fih ndaix nangh, | 坐处都没有, |
燈 念 未 乃 電 | 站地未得点 |
Jiez ndiangl* fih ndaix ndunl*. | 站处也没有。 |
冷 弁 佃 勒 鸟 | 像成地点鸟儿 |
Lumc banz jiez legrog, | 像一只鸟儿, |
冷 弁 元 勒 倫 | 像成家野猫儿 |
Lumc banz raanz legnyanl*. | 像一只野猫。 |
其 女 内 乃 又 | 这里好得住 |
Jiez nix ndil ndaix qyus, | 这里好居住, |
吾 亚 媽 乃 又 | 皇妻来得住 |
Weangz yah mal ndaix qyus. | 皇妻来居住。 |
莫 女 内 耿 元 | 这里好上家 |
Moh* nix ndil genz raanz, | 这里好建家, |
吾 亚 媽 耿 元 | 皇妻来上家 |
Weangz yah mal genz raanz. | 皇妻来建家。 |
吾 對 祸 討 八 | 皇带出现来到挖 |
Weangz dez wos* dauc biams*, | 皇带妻来挖, |
吾 對 亚 媽 滚 | 皇带妻来撬 |
Weangz dez yah mal gec*. | 皇带妻来撬。 |
滚 門 乜 龍 魚 | 撬你母龙一 |
Gec* mengz meeh longz idt, | 撬你第一母龙, |
滚 門 補 龍 慢 | 撬你龙跑 |
Gec* mengz buxlongz mans*. | 你这龙被撬后爬起就跑。 |
龍 巳 条 散 烂 | 龙就逃高宽 |
Longz xih deeuz sans* ndaangs*, | 龙就逃到上面很远的地方, |
龍 巳 条 散 菜 | 龙就逃高坎 |
Longz xih deeuz sans* daaus*, | 龙就逃到高坎上, |
龍 巳 条 刚 倒 | 龙就逃中间田坝 |
Longz xih deeuz jaangl dongh. | 龙就逃去田坝中。 |
龍 巳 条 阶 方 | 龙就逃远方 |
Longz xih deeuz gais*fangh*, | 龙逃到远方, |
龍 巳 条 刚 共 | 龙就逃圈里 |
Longz xih deeuz jaangl gongs*. | 龙逃出房屋。 |
勒 其 巳 梅 乃 腊 阶 | 小黄牛就不得下卖 |
Legxiez xih miz ndaix lac gaail, | 小黄牛还没有出卖, |
勒 歪 巳 梅 乃 腊 仲 | 小水牛就不得下放 |
Legwaaiz xih miz ndaix lac xuangs*. | 小水牛没有放养。 |
贯 未 板 養 女 | 从前未寨子样这 |
Goons fih mbaanx yaangz nix, | 从前没有村寨住这里, |
浪 未 板 餋 么 | 后来未寨子样要 |
Langl fih mbaanx yaangz aul. | 古时没有家屋住这里。 |
板 又 吾 漢 吾 | 寨子有皇问皇 |
Mbaanx qyus weangz hams weangz, | 寨子里有皇就问皇, |
盆 又 報 漢 報 | 地方有老者问老者 |
Beangz qyus baus hams baus. | 地方有智者就问智者。 |
拜 漢 報 六 妥 | 去问报勒陀 |
Bail hams baus legdoz, | 去问报勒陀, |
拜 漢 摸 六 甲 | 去问摩陆甲 |
Bail hams mol leggez*. | 去问摩陆甲。 |
報 六 妥 媽 案 | 报勒陀来讲 |
Baus legdoz mal gaangc, | 报勒陀来讲, |
摸 六 甲 媽 挠 | 摩陆甲来说 |
Mol leg gez* mal nauz. | 摩陆甲来说。 |
习女 們 浪 埧 勾 梅 号 内 | 这时你嘴里我没话好 |
xiznix mengz ndaelbas gul miz haaus ndil, | 这时我嘴里无好话, |
師 浪 站 勾 号 | 摩公后遇我话 |
Sil* langl xabt gul haaus, | 摩公后来遇到我说话, |
師 浪 埧 勾 論 | 摩公和嘴我交谈 |
Sil* langl bas gul lunz*. | 摩公和我交谈。 |
立 更 計 花 干 | 我(头)上 戴盖子斗笠 |
Leg genz geis* wal* gabt*, | 头上戴斗笠, |
么 永 若 養 为 | 要块会点火 |
Aul yinl* rox nyangx* fiz. | 拿柴来点火。 |
勾 拜 堂 货 逹 | 我去到贺河(地名) |
Gul bail dangz Huos* dah, | 我去到贺河, [3] |
勾 拜 堂 阿 冉 | 我去到 阿染(地名) |
Gul bail dangz Ahranx*. | 我去到阿染。 [4] |
計 相 站 | 时相互遇 |
Xiz dungx xabt, | 有时相遇, |
計 梅 相 站 | 时不相互遇 |
Xiz miz dungx xabt. | 有时不遇。 |
站 勒 油 荣 兄 | 遇苗族青年下田坝 |
Xabt legyouz rongz dongh, | 遇苗族青年下田坝, |
站 勒 油 荣 海 | 遇苗族青年下海(深潭) |
Xabt legyouz rongz haaix*. | 遇苗族青年下深潭。 |
吾 逹 又 奈 卡 | 皇河住里面寨子 |
Weangz dah qyus ndael gax*, | 皇住在寨子里, |
吾 逹 又 奈 元 | 皇河住里面家 |
Weangz dah qyus ndael raanz. | 皇住在家中。 |
龍 舊 贯 都 闹 | 龙从前相互说 |
Longz xeeuhgoons dungx nauz, | 从前的龙就说, |
龍 舊 刀 勾 号 | 龙以前我话 |
Longz xeeuhndux gul haaus. | 以前的龙就讲。 |
汉 近 勾 拜 把 | 问请我去报酬 |
Hams qinj gul bail bagt*? | 我的报酬是多少? |
汉 卡 勾 吾 代 | 问价钱我皇报酬(待遇) |
Hams gah gul weangz dais*? | 我的工价是多少? |
卡 害 命 補 吾 | 价钱相当于命皇 |
Gah bies* mingl* buxweangz, | 我的工价贵, |
勾 女 應 媽 老 | 我这相当于来老先生 |
Gul nix nyins* mal lox*, | 我的工价高, |
勾 女 保 媽 外 | 我这保证来解决(处理) |
Gul nix baauc* mal uis*. | (但是)我会保你神的安全。 |
勾 梅 計 媽 内 | 我没什么好 |
Gul miz gaaismaz ndil, | 我没什么好, |
應 吾 老 門 烧 浪 吾 | 你皇老你说与皇 |
Yins* weangz laaux mengz nauz langl weangz, | 你们去和皇(部落首领)说, |
保 麻 外 門 烧 浪 吾 | 保什么解决你说与皇 |
Baauc* maz wos* mengz nauz langl weangz. | 保你们和部落首领没问题。 |
勾 梅 應 麻 老 | 我没有什么本事 |
Gul miz yins*maz lox*, | 我没有什么本事, |
勾 梅 保 麻 外 | 我没有保来解决 |
Gul miz baauc* mal wos*. | (但)我没什么保护不了的。 |
勾 梅 計 麻 内 | 我没什么好 |
Gul miz gaaismaz ndil, | 我虽然没什么好, |
勾 女 吞 钱 消 妙 女 | 我这钱给这里 |
Gul nix menl* xeenz xos myaus*nix, | 我有这些钱, |
勾 乃 消 钱 並 妙 女 | 我得钱(货币)在这里 |
Gul ndaix xiaus*xeenz binx* myaus*nix, | 我拿这些钱, |
勾 么 吞 钱 消 | 我拿钱交(给) |
Gul aul menl*xeenz jiauh*, | 我拿钱来给, |
勾 女 交 钱 亂 妙 女 | 我这交钱全部这些 |
Gul nix jiauh* xeenz nduanh* myauh*nix. | 我拿这些钱给(你)。 |
勾 谷 龍 阶 倒 門 乃 | 我做龙住处你得 |
Gul gueh longz gaiz*daux* mengz ndaix, | 我祭祀龙住处的钱给你, |
勾 谷 龍 阶 方 門 乃 | 我做龙地点你得 |
Gul gueh longz gaiz*fangh* mengz ndaix, | 我祭祀龙地点的钱给你, |
勾 谷 龍 崗 共 門 乃 | 我做龙圈里你得 |
Gul gueh longz jaanglgongx* mengz ndaix, | 我祭祀龙房屋的钱给你, |
勾 谷 龍 送 逹 好 門 乃 | 我做龙送粮仓你得 |
Gul gueh longz songs dal* wos* mengz ndaix, | 我祭祀龙粮仓的钱给你, |
女 勾 谷 好 勇 門 媽 | 这我做饭请你来 |
Nix gul gueh haux rongz* mengz mal, | 我做饭请你(指龙)来, |
作 牙 重 門 討 | 做巫扶侍你来 |
Gueh yaz* zuns* mengz dauc. | 巫师请你来。 |
乜 龍 能 棍 媽 | 母龙睡床上来 |
Meeh longz ninz mbuans* mal, | 母龙睡床上, |
到 媽 能 棍 媽 | 回来睡床上来 |
Dangz mal ninz mbuans* mal. | 回来就睡床上。 |
補 龍 能 棍 共 | 公龙睡床上房间 |
Bux longz ninz mbuans* gongs*, | 公龙睡房间, |
到 媽 能 棍 共 | 回来睡床上房间 |
Dangz mal ninz mbuans* gongs*. | 回来就睡房间。 |
乜 龍 送 腊 为 | 母龙送下火 |
Meeh longz songs lac fiz, | 母龙送火来, |
到 媽 送 腊 为 | 回来送下火 |
Dangz mal songs lac fiz, | 回来送火来。 |
乜 龍 四 放 元 | 母龙四房间 |
Meeh longz seis* fangs* raanz, | 母龙住在四角翘的宫殿, [5] |
到 媽 四 放 元 | 回来四房间 |
Dangz mal seis* fangs* raanz. | 回来就住龙宫。 |
補 並 借 腊 怀 媽 逹 | 公老鸭下坝来接 |
Bux bidtjies* lac faih* mal daz*, | 拿老公鸭到水坝下来接, |
乜 並 歪 腊 仲 媽 逹 | 母鸭黑色下屋来接 |
Meeh bidt waix* lac zuangl* mal daz*. | 拿黑色的老母鸭来接。 |
戛 老 香 媽 逹 | 坛老酒香来接 |
Gah* lauc wanl mal daz*, | 拿大坛香酒来接, |
便 老 汉 媽 逹 | 坛辣酒来接 |
Biangh* lauc hanl* mal daz*. | 拿陈年老酒来接。 |
媽 逹 讀 龍 告 | 来接龙旧(以前) |
Mal daz* duezlongz gaus, | 来接从前的龙, |
逹 巳 道 媽 元 | 接就转回来家 |
Daz* xih daaus mal raanz, | 接了就来家, |
逹 巳 道 媽 州 | 接就转回来城市 |
Daz* xih daaus mal xul. | 接了转回城。 |
逹 了 谷 钱 巳 海 媽 | 接了做钱就让来 |
Daz* leeux gueh xeenz xih haec mal, | 接了就有钱, |
谷 财 巳 海 旺 | 做生意就让兴旺(热闹) |
Gueh zaiz* xih haec ndudt*, | (接了)做生意就兴旺, |
谷 分 巳 海 媽 | 做魂,种就让来 |
Gueh fanl xih haec mal. | (接了)种庄稼就丰收, |
谷 戛 巳 海 内 | 做酒就让好 |
Gueh gah* xih haec ndil, | (接了)烤的酒就香, |
逹 了 並 界 海 興 松 | 接了鸭鸡让满笼 |
Daz* leeux bidt gais haec riml samh*, | (接了)鸡鸭就满笼, |
木 荣 海 興 贡 | 猪羊让满圈 |
Mul yuangz haec riml gongx*, | (接了)猪羊就满圈, |
逹 了 並 界 海 興 歡 | 接了鸭鸡让满笼 |
Daz* leeux bidt gais haec riml gamh*, | (接了)鸡鸭就满坝, |
其 歪 海 興 贡 | 黄牛水牛让满圈 |
Xiez waaiz haec riml gongx*, | (接了)黄牛水牛都满圈, |
逹 了 其 海 興 腊 | 接了黄牛让满下 |
Daz* leeux xiez haec riml lac, | (接了)黄牛满下坝, |
馬 海 興 贡 耿 | 马让满圈上 |
Max haec riml gongx* genz, | (接了)马匹满上圈。 |
文 海 興 于 到 | 人让满堂屋 |
Wenz haec riml fiz dauh | (接了)人就满堂屋, |
勒 海 興 奈 元 | 儿让满里面家 |
Leg haec riml ndael raanz, | (接了)儿孙满家堂, |
懒 海 興 奈 乱 | 孙让满里面床铺 |
Laanl haec riml ndael mbuans*, | (接了)儿孙满床铺, |
好 海 興 奈 友 | 粮食让满里面粮仓 |
Wox* haec riml ndael qyux*, | (接了)粮食满粮仓, |
银 海 興 奈 松 | 金银让满里面口袋 |
Nganz haec riml ndael zongh*, | (接了)金银满口袋, |
半 勾 请 門 荣 | 成我请你下 |
Banz gul qinj mengz rongz, | 我(摩师)请你下来, |
女 勾 開 門 討 | 得我开你来 |
Ndaix gul haail mengz dauc, | 得我请你来。 |
媽 么 補 並 借 | 来要公老鸭 |
Mal aul bux bidtjies*, | 来拿老公鸭, |
乜 並 老 | 母鸭大 |
meeh bidt laaux, | (来拿)老母鸭。 |
么 梅 壹 么 追 | 要不是要空,白 |
Aul miz daic* aul ndoil*, | 要不是白要, |
么 了 且 分 荣 | 要了放魂魄下来 |
Aul la zongs* wanl rongz. | 要了放魂来。 |
仲 分 海, | 放魂魄给 |
Zongs* wanl haec, | 放魂给, |
海 分 用 | 给魂魄用 |
Haec wanl yongl*. | 给魂用。 |
仲 分 媽 | 放魂魄来 |
Zongs* wanl mal, | 放魂来, |
梅 请 補 腊 恩 媽 达 | 不请谁人别人来接 |
Miz qinj buxlaez ens* mal daz*, | 不请谁来接龙运, |
文 来 閗, | 什么人从前 |
Wenzlaez ndux, | (不请)从前的人, |
補 来 阶 | 谁人远 |
buxlaez jail, | (不请)远方的人, [6] |
怀 来 恩 媽 逹 | 不(别)哪别人来接 |
Waih* laez ens* mal daz*. | (不请)别处的人来接。 |
附记:民俗与仪式背景
接龙运,布依语有“搭龙然”(接龙进家)和“卧龙”(让龙露面或再出现)两种说法,两种情况下举行接龙祭龙仪式:一是乔迁新居的第一年农历腊月三十夜;二是当年家道不好,在农历腊月三十夜或新年正月龙日(辰日)晚上举行。
接龙仪式往往与“赎买(又叫赎粮魂、赎钱魂)”同时进行。当晚,供毕祖宗,家人吃过晚饭后请布摩到家,先在神龛下的八仙桌摆上祭品,念诵《赎买经》,到天庭把粮食和钱的灵魂赎回家(从略),接着开始接龙。
接龙时,布摩在堂屋进大门的右边柱头下,摆上一个大簸箕,一盘大块熟猪肉(或猪头),一块豆腐,三碗酒和三碗饭,一口装米的升子,在升子上插上“通关”(阴间或天界的通行证)牌,剪纸幡等;剪纸龙放在簸箕靠柱头的边沿,一只母鸭放在旁边。参加的人有布摩,一位准备杀鸡、烧纸上香的家族男性,家里男主人及其儿子,点香烧纸诵经起,参加人全蹲在旁边,不准坐凳或坐门槛。前一段叙述过去的经文诵毕,杀鸡烧纸休息,鸭子脱毛烫水后放在簸箕上,继续诵经。诵经毕,在此柱脚挖一坑,烧纸龙将纸灰放坑底,将一个生鸡蛋埋入坑内(边埋边念咒)。关于埋蛋,关岭布依族苗族自治县顶云乡八角岩村老布摩韦兴文(时年七十九岁)如是说:蛋黄是金子,蛋白是银子,蛋壳是仓库,平时妇女坐月,吃过蛋黄蛋白后留下的蛋壳用稻草穿成串挂在大门边。也即是这个意思——小孩满月了,仓库开仓了,等着金银来装满,给孩子带来一生的财富和幸福。
韦兴文老人请龙埋蛋的咒语是(汉译):
拿玉埋书卷,
拿玉来埋金,
拿玉来埋银。
金子埋仓底,
银子埋柜底。
不准谁来开,
不准谁来解,
富贵双全罗。
赎粮魂和赎钱魂后,接来了龙神,窖好了金银,一家人到门口鸣放鞭炮,安上八仙桌,大家与“龙神”共饮同乐。
[1] jinh*,龙,bux jimh*,龙人。下句的lingx*,龙,bux lingx*,龙人。bux jinh*,bux lingx*都是龙人。意思是请我来说龙的事情。
[2] 靠十头水牛,即靠在牛的身上,意思没有房子住,和牛住在一起。
[3] 贺河,地名,在镇宁布依族苗族自治县境内。
[4] 阿染,地名,在镇宁布依族苗族自治县境内。
[5] seis* fangs* raanz,四角房。指祭祀时搭建的四角翘起的四角房,也就称为“龙宫”。
[6] 意思是不允许其他人、以前的人、远方的人来接龙,唯一只请的是我(摩师)来接龙运。